Budżet: 70 UAH Termin: 2 dni
Доброго дня! Зацікавила ваша пропозиція. Я дипломований перекладач англійскої та німецької мови. Досвід роботи - 2 роки в бюро перекладу і на фрілансі. Спеціалізуюсь на IT-тематиці. З нетерпінням чекаю на вашу відповідь.
Нужен полный перевод сайта(http://lux-site.com/), текста не много, но нужно сделать качественный перевод. Жду ваши предложения: цена и срок
Budżet: 70 UAH Termin: 2 dni
Доброго дня! Зацікавила ваша пропозиція. Я дипломований перекладач англійскої та німецької мови. Досвід роботи - 2 роки в бюро перекладу і на фрілансі. Спеціалізуюсь на IT-тематиці. З нетерпінням чекаю на вашу відповідь.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Готова к сотрудничеству!
Цена будет обсуждаться исходя из предлагаемого вами бюджета (цену указала за 1000 збп).
Мое портфолио: Freelancehunt
И Behance?
Скайп: write.rusova
Email: [email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 4 dni
Добрый день! Цена перевода с русского на английский язык составляет 60 грн/240 руб. за 1800 символов с пробелами. Полную стоимость за работу я могу посчитать только по окончанию в результате подсчета количества символов. Готова к сотрудничеству! Качество гарантирую!
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
3$ за 1000 знаков с пробелами.
Более 9 лет переводческой деятельности.
Огромный опыт по переводу сайтов, статей, инструкций, книг, видео.
Безупречный язык, умение грамотно и красиво выражать мысли.
Являюсь автором учебника «Learn Russian through English».
Вхожу в топ-2 переводчиков Freelance.ru.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день.
Мы готовы принять участие в Вашем проекте.
Наши дипломированные переводчики английского языка, работают в специализации: технический, художественный, финансовый, экономический, медицинский, юридический, международные отношения, IT, компьютерные игры любых жанров и другие. Большой опыт переводов сайтов различных тематик.
Стоимость перевода составит 70 грн. за 1800 символов с пробелами.
Мы гарантируем Вам:
- конфиденциальность данных
- качество и профессионализм перевода
- соблюдение всех стандартов
- соблюдения сроков выполнения
В указанные Вами сроки мы уложимся.
По всем вопросам обращайтесь к нам,
с уважением Бюро переводов «KleveR»
Сайт: bob-klever.com.ua
e-mail: [email protected]
Телефоны в Украине:
+38 (096) 009-11-69
+38 (050) 675-60-15
+38 (093) 078-52-82
Skype: bob-klever
Viber: +38 063 589 15 92
Работаем как с юр.лицами, так и с физ.лицами.
Ждем Ваш ответ.
Ваш личный менеджер Егор.
Budżet: 400 UAH Termin: 2 dni
Добрый день.
Профессиональный переводчик английского. Переведу информацию на сайте за день.
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Сделаю качественно за 2 дня. 500 грн
Budżet: 400 UAH Termin: 2 dni
Готов выполнить работу
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Адаптую Ваш сайт під англомовних читачів. Перекладач. 50 грн./1т. знаків. 7т./1 день. Приклади перекладів на сайті. Звертайтесь.
Budżet: 350 UAH Termin: 1 dzień
Сделаю все качественно и быстро. Около 13 лет изучаю и постоянно использую английский язык на практике.
С радостью вам помогу. Обращайтесь.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Опыт работы переводчиком более 2-х лет, быстро и качественно выполню ваше задание. Пишите, обсудим условия сотрудничества.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Добрый вечер, Роман! Заинтересовал Ваш проект. Есть опыт перевода сайтов на разную тематику. Я переводчик с образованием и стажем, выполняю ручной перевод с нуля, без помощи электронных переводчиков. Цена Ваша, сделаю за 1 день.
Budżet: 400 UAH Termin: 2 dni
Добрый вечер, готов приступить к обсуждению задания.
Budżet: 35 UAH Termin: 2 dni
Профессионально занимаюсь переводами. 10 лет опыта. Готов взяться за проект. Выполню за 2 дня. Цена - 35 грн за 1000 знаков.
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Выполню
Уровень английского C1
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Готова выполнить.
Budżet: 400 UAH Termin: 2 dni
Здравствуйте. Интересно Ваше задание. Готов сотрудничать.
Моя почта: [email protected]
Budżet: 400 UAH Termin: 2 dni
Добрый день!
Готова приступить в переводу!
Имею опыт перевода сайтов на английский. Срок сдачи - максимум 2 дня.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Указал. Качество гарантирую.
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Добрый день. Обращайтесь
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Хочу с вами работать. Большой опыт в переводе статей и текстов разной сложности и тематики. Сделаю перевод всего сайта качественно к завтрашнему вечеру. Цена указана за всю работу.
Никогда наверное не пойму фрилансера- сливщика! Зачем сливать цену- если заказчик предлагает свою стоимость работы.
Роман, описания кейсов в портфолио требуется переводить? И те, что открываются по ссылке "Еще работы"?
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.