Budżet: 900 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, artystyczny tłumaczenie tekstu na język angielski z zachowaniem rytmu wokalizmu itp. 900 zł. Za piosenkę . Jeśli będzie to optom, porozmawiamy szczegółowo. Robię to szybko i dobrze.
Budżet: 900 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, artystyczny tłumaczenie tekstu na język angielski z zachowaniem rytmu wokalizmu itp. 900 zł. Za piosenkę . Jeśli będzie to optom, porozmawiamy szczegółowo. Robię to szybko i dobrze.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Mogę śpiewać (ukraiński, angielski, hiszpański / włoski (w zależności od złożoności tłumaczenia).
Wsparcie w tłumaczeniu na język angielski
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Gotowy do współpracy!
Doświadczenie w podobnych projektach - tak.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, mogę przetłumaczyć piosenkę na język czeski. Zrobię to szybko i dobrze. Mogę zacząć dzisiaj.
Budżet: 1500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, jestem angielskim filozofem nauki, potrafię pracować z tekstami, dobrze rozumiem język ukraiński i angielski. Mam uwagę na napisane, nic nie przegapię, z piosenkami również pracowałem, gotowy do wykonania zadania nawet teraz.
Budżet: 1300 UAH Termin: 5 dni
Witajcie ! Jestem tłumaczem, mogę tłumaczyć na język angielski i francuski.
Budżet: 1500 UAH Termin: 7 dni
Pozdrawiam ,
Piszę teksty piosenek w języku rosyjskim, ukraińskim i angielskim, robię tłumaczenia adaptacyjne. Dla dzieci piszę w języku hiszpańskim.
Budżet: 500 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry ! Zainteresowała mnie Twoja propozycja. Filozoficzny tłumacz języka niemieckiego. Istnieje doświadczenie w tłumaczeniu opowieści dla dzieci z języka niemieckiego.
Koszt tłumaczenia za 1 tekstyk wynosi 500 zł. Ale może być mniejsza cena, w zależności od złożoności rysowania tekstu.
Zwróć się, chętnie pomogę
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Gotowy do szybkiego wykonania tego zadania, mogę wykonać tłumaczenie w języku angielskim, przechowując rzymskie i taktyczne piosenki. Mam doświadczenie w pisaniu piosenek i wierszy, więc chętnie będę współpracował, pisz :)
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! W moim przekonaniu jest to bardzo ciekawy projekt! Tłumaczę na język angielski. Gotowy do współpracy z Tobą. Pracowałem szybko i dobrze. Dziękuję za uwagę!
Budżet: 1000 UAH Termin: 5 dni
Angielski .
Tłumaczenie z zachowaniem Rzymu, rytmu i taktu - 1000 UAH.
Tłumaczenie + dźwięk dla dzieci - 1800 zł.
Duże doświadczenie w tłumaczeniu opowieści, wierszy, filmów, opowieści.
Tłumaczyłem od ponad 15 lat. Jestem jednym z najlepszych tłumaczy freelancerów.
Język, umiejętność wyrażać dobre i piękne myśli.
Portfolio: Freelancehunt
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, mogę przetłumaczyć na język angielski. Posiadam poziom B2. Gotowy do wykonania zadań testowych z tłumaczeniem, jeśli chcesz, będziemy pracować.
TalentHub obecnie rekrutuje tłumaczy freelancerów do nadchodzących projektów wielojęzycznych. Szukamy profesjonalistów, którzy potrafią tworzyć jasne, dokładne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia z angielskiego na swój język ojczysty. Aktualne oferty pracy Angielski → Niemiecki Angielski → Hiszpański Angielski → Włoski Angielski → Portugalski Angielski → Polski Angielski → Francuski Twoja rola Tłumaczenie różnych materiałów pisemnych z angielskiego. Zachowanie pierwotnego znaczenia i tonu treści. Edycja i korekta tłumaczeń przed złożeniem. Dotrzymywanie ustalonych terminów przy zachowaniu wysokich standardów jakości. Kogo szukamy Rodzimy lub bliski rodzimemu poziom biegłości w jednym z języków docelowych. Silna znajomość pisemnego angielskiego. Doskonała gramatyka i dbałość o szczegóły. Rzetelność, organizacja i umiejętność pracy samodzielnej. Doświadczenie w tłumaczeniu jest preferowane, ale zmotywowani nowicjusze z silnymi umiejętnościami językowymi są mile widziani do aplikacji. Dlaczego warto dołączyć do TalentHub? W pełni zdalna praca. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Możliwość budowania długoterminowej relacji roboczej z naszym zespołem. Regularne projekty tłumaczeniowe dla udanych kandydatów.
Potrzebni Tłumacze Zdalni (Angielski → Wiele Języków) Budżet: 150–500 € za projekt (w zależności od języka, zakresu projektu i doświadczenia) Opis Projektu TalentHub rozszerza swoją sieć tłumaczy freelancerów i poszukuje doświadczonych profesjonalistów do pomocy w bieżących projektach tłumaczeniowych. Obecnie poszukujemy tłumaczy dla następujących par językowych: Angielski → Polski Angielski → Niemiecki Angielski → Włoski Angielski → Portugalski Angielski → Hiszpański Angielski → Francuski Obowiązki Tłumaczenie dokumentów i treści cyfrowych z angielskiego na swój język ojczysty. Zachowanie oryginalnego znaczenia, tonu i kontekstu. Korekta i przegląd przetłumaczonej treści pod kątem dokładności. Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. Wymagania Język ojczysty lub biegłość w jednym z wymienionych języków docelowych. Silne umiejętności pisania w języku angielskim. Doskonała gramatyka, ortografia i dbałość o szczegóły. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu. Umiejętność dotrzymywania terminów projektów. Co Oferujemy Zdalne możliwości pracy jako freelancer. Elastyczny harmonogram pracy. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Możliwość długoterminowej współpracy przy przyszłych projektach. Liczymy na współpracę z utalentowanymi tłumaczami, którzy są pasjonatami dostarczania dokładnych, wysokiej jakości tłumaczeń. TalentHub
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.