Tłumaczenie strony dla Go
до плюсів можу відмітити
Дуже чірте формування вартості та термінів виконання роботи
Добра якість роботи
Можливість правок, при потребі замовника
Дуже приємний досвід від співпраці з Родіоном
Budżet: 10000 UAH Termin: 10 dni
Pozdrawiam . Gotowy do tłumaczenia tekstów. Istnieje doświadczenie w pracy z projektami psychologicznymi i tłumaczeniem materiałów z branży medycznej. Koszty i terminy wskazane uwzględniając tekst w TZ i wszystkie artykuły w sekcji blogu
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam
Jestem zainteresowany dobrą angielską wersją Twojej strony internetowej. Prorok w języku angielskim. Obniżona cena tłumaczenia będzie wynosić 110Hrn/1000 znaków, bez przestrzeni.
Przykład - Https: //Freelancehunt.Com/Showcase/Work/Pereklad-Naukovogo-Tekstu-Dlya-3-D-Dizaynu/1486572.Html
Projekt - Https: //Freelancehunt.Com/Project/Perevodchik-Angliyskogo-Yazyika/828480.Html
Budżet: 800 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, ta praca odpowiada mojej specjalizacji i mogę ją wykonać w krótkim czasie i w maksymalnej jakości.💯Będę z przyjemnością porozmawiał z Tobą o warunkach współpracy.✔
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Good evening .
I am pleased to accept your proposal.
Experience in work - 3 years.
I do the work quality and quickly.
I do my best to ensure that the customer is happy.
I look forward to your answer.
Budżet: 5000 UAH Termin: 7 dni
Witajcie ! Mogę pomóc w pracy. Mam doświadczenie w tłumaczeniu tekstów od ponad 2 lat. Jestem również programistą, więc mam umiejętności w lokalizacji stron internetowych. Rozmawiamy o cenach i terminach realizacji.
Budżet: 1500 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry !
Mam doświadczenie w wykonywaniu takich zadań.
TZ: 1000 zł - 75 zł
Będę zadowolony ze współpracy!
Budżet: 6200 UAH Termin: 6 dni
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Z materiałem się zapoznałem, gotowy do zadania. Praca wykonywana jest w najlepszy sposób. Okres i koszt realizacji całego projektu określono w aplikacji. Napiszcie to :)
Budżet: 1000 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry ! Interesuje mnie Twój projekt. Mój poziom języka angielskiego C1, pracuję w zespole z nosicielem języka, więc tekst przechodzi dodatkową lekcję.
Cena za 1000 znaków 80 zł.
Będę zadowolony ze współpracy!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, pracowałem jako tłumacz (anglo-ukr-anglo), doświadczenie 5+ lat. Będę zadowolony z naszej współpracy.
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry ! Gotowy do wykonania zadania.
Język angielski C1
Mam doświadczenie w tłumaczeniu stron internetowych na różne tematy.
Szybko, sprawnie i zgodnie z TZ
Cena za 1000 zł - 80 zł
Zwróć się!
Budżet: 3500 UAH Termin: 4 dni
Dzień dobry, poziom języka angielskiego - C1, wielokrotnie tłumaczył strony na język angielski, doświadczenie jest duże. Odpowiadam za jakość. Cena jest wskazana na całą pracę. Będę zadowolony ze współpracy!
Budżet: 1000 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam ! Interesuje mnie Twoja propozycja. Jestem w stanie przetłumaczyć teksty z ukraińskiego/ruszkiego na angielski. Istnieje oprogramowanie pomocnicze do weryfikacji ortografii itp.
Piszemy, porozmawiamy o cenie i dedline.
Dziękuję z wyprzedzeniem za odpowiedź!
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.