Tłumaczenie strony na niemiecki
Nasza strona INTROSERV wymaga tłumaczenia treści na język niemiecki.Najpierw zrobimy tłumaczenie maszynowe, a następnie potrzebujemy człowieka z dobrą znajomością języka niemieckiego, aby przeczytać materiał na obecność błędów i stylowo go naprawić.Zacząłem już tłumaczyć artykuły w pierwszym dokumencie.Do końca tego tygodnia wszystkie dokumenty zostaną przetłumaczone na język niemiecki przez tłumacza maszynowego.Wystarczy przesłać niemiecką wersję tekstu do dalszego umieszczania na stronie.Cena bieżąca za edycję artykułów wynosi 5000, ale ostateczna cena może być omówiona.Tłumaczenie na język niemiecki (oddział „Bezpieczeństwo”)
https://docs.google.com/document/d/1Mx6dTOuPajDcVV6RZEkAVgk1V4IPDwR4jaMcFDy5ZWM/edit
Blog hostingowy (tłumaczenie na język niemiecki)
https://docs.google.com/document/d/1S6c9BzakQhjmBu-t8X4kR8MX5ksGVeNlHb2KoT0M_XU/edit
Podręczniki (tłumaczenie w języku niemieckim)
https://docs.google.com/document/d/1TxFkiVkeUoM4ChXyosowb7IGeNgtSj0Y8LlsR7dG1nU/edit
Działanie wiadomości (tłumaczenie w języku niemieckim)
https://docs.google.com/document/d/1R733F6i3nRk_EOAkxLn52AGuXbHKTkCY0GR5AUPf2rM/edit
Promocja (tłumaczenie w języku niemieckim)
https://docs.google.com/document/d/1XxQ036nFumi9YAfSssjbzWnMWAgdoI49FciMZvt-M-A/edit#heading=h.ww8jgowgm7xo
-
440 14 0 Witajcie !
Mam doświadczenie w tłumaczeniu książek, artykułów, stron internetowych, filmów i innych prac. Doświadczenie zawodowe 7 lat. Jestem tłumaczem języka angielskiego i niemieckiego (magister). Jesteśmy gotowi porozmawiać z Tobą o szczegółach współpracy i rozpocząć pracę. Aby ocenić jakość tłumaczenia, mogę przetłumaczyć część tekstu za darmo.
-
885 20 0 Dzień dobry !
Gotowy zapewnić szybkie i wysokiej jakości wykonanie zadania, po wyjaśnieniu wszystkich szczegółów.
Poziom znajomości języka - C1
Przykłady prac można zapoznać w portfelu.
Szczegóły możemy omówić w wiadomościach osobistych.
-
977 13 0 Dobry dzień . Właściciel języka niemieckiego na poziomie C 1.
Przez ponad 10 lat mieszkam w Niemczech, studiowałem w instytucie i pracowałem w międzynarodowej firmie. Rozmawiamy z językiem na równym poziomie. Mam doświadczenie w tłumaczeniu.
Będę chętny pomóc w tłumaczeniu. Dziękuję .
-
1334 70 0 Вітаю!
Готова допомогти Вам з перекладом, вичиткою та редактурою тексту Вашого проєкту. Працюю в команді з носіями мов. Беру в роботу тільки ті проєкти, в яких впевнена. Якість для мене та моєї команди має найбільше значення. Перед здачею проєкт проходить 2 стадії вичитки. Якщо Ви зацікавлені - пишіть в особисті повідомлення. Готова зробити знижку.
Вам гарного дня!
-
230 1 1 Доброго дня, маю рівень німецької С1, готова допомогти Вам у виконанні цього завдання швидко і якісно
-
2745 88 0 Доброго дня, готова співпрацювати, чекаю на ваше повідомлення. Готова виконати завдання згідно ваших вимог та побажань. Дивіться портфоліо. Подробиці у приват.
-
736 53 1 Доброго вечора, я зацікавлений у співпраці з вами над перекладом контенту на німецьку мову для сайту INTROSERV. Я маю високий рівень знання німецької мови на рівні C2, завершивши курси в 2023 році, та маю досвід редагування текстів.
Буду радий взяти на себе завдання відшліфування німецької версії тексту, готовий обговорити остаточну ціну і деталі вашого проекту.
-
1495 121 1 1 Доброго дня
Готова виконати перевірку і корекцію
Працюю вже 15 років перекладачем
Буду рада допомогти
-
1672 116 0 Добрый день, Наталья.
Я переводчик языковой пары русский-немецкий, проживающий в Германии. С радостью помогу Вам с вычиткой текста, пишите, был бы рад.
-
2937 91 2 Здравствуйте, данное задание соответствует моей специализации и я могу выполнить его в короткие сроки и максимально качественно.
💯 Готова к долгосрочному сотрудничеству 💯
Буду рада обсудить с вами условия.✔️
-
Чому ви не поважаєте працю перекладачів, тому що подекуди перекладати легше, ніж редагувати за машиною?
-
Nataliya Nohach
(ograniczony dostęp do 2 lipca)
я вас розумiю. Я поважаю роботу перекладача, але в моєму варіанті - дуже великий об'єм і не дуже великий бюджет. Тому доводиться використовувати машинний переклад. Це в моєму випадку...
-