Anna G.
Oferta, która wygrała- Zlecenia 164
- Ocena 5.0
- Ranking 7 027
Budżet: 1000 UAH Termin: 5 dni
Z przyjemnością przyjmuję zaproponowaną pracę. W edukacji jest filozofem. Przez ponad 10 lat pracowałem jako redaktor i tłumacz. Doświadczenie tłumaczenia - ponad 15 lat. W wiadomości osobistej wskazuję miejsce pracy (jeśli jest to konieczne)
Budżet: 1600 UAH Termin: 5 dni
Obie języki są rodne, często piszę teksty naukowe i popularne zarówno w języku ukraińskim, jak i rosyjskim. W szczególności prowadzi dwujęzyczny naukowo-popularny serwis http://pip-mollusca.org/
Z mojej strony mogę zagwarantować wyłącznie „ręczny” (nie automatyczny) i nie głupi tłumaczenie pisemne, ale z uwzględnieniem cech każdego języka.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Twój tekst przetłumaczę w ustalonym terminie. Temat jest mi zrozumiały.
Gotowy do przetłumaczenia zadań testowych, czytając które, będziesz mógł określić moją kompetencję.
Skontaktuj się z LS lub e-mail: [email protected]
Zawsze otwarty na dialog. Z szacunkiem Valery.
Budżet: 800 UAH Termin: 2 dni
Dobry dzień . W prywatnym poście wysłała testową tłumaczenie fragmentu.
800 zł za cały tekst, termin - 2 dni. Zrobię to ostrożnie i bez błędów.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 96
Budżet: 1500 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry ! Gotowy do wykonania zadania. Będę zadowolony ze współpracy.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 230
Budżet: 1000 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam ! Edukacja filozoficzna, doświadczenie w tłumaczeniu - ponad 2 lata dziennie. Napisz na [email protected] lub na telegram
Budżet: 1600 UAH Termin: 4 dni
Cześć, jestem gotowy na Twoje zamówienie. Terminy i koszty określono. Jestem nosicielem języków rosyjskich i ukraińskich.
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Gotowy do wykonania zadania. Zrobię to szybko i w terminie. Czekam na odpowiedź pocztą lub telegramem.
Poczta: [email protected]
Telegramm: 0635808138
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 102
Budżet: 500 UAH Termin: 3 dni
Przeczytałam książkę i skończyłam z krzesła. To właśnie o moim kraju i o tym, co tu przeżyliśmy 4 lata temu. Jeśli jest to ta sama książka, daj mi tę pracę, błogosławieństwo. Wkładam całą duszę!
Prawie sam nie znalazł się "na podłodze", a pewnego dnia prawie nie pokrył minometrycznym strzelaniną "acvabadielaya".
Napisz prywatnie lub na [email protected], porozmawiamy o szczegółach. Mamy czas i wolne i kompetentne języki.
P.S . Po tych wydarzeniach przeszedł na ukraiński, znał ją od dzieciństwa, ale w życiu rozmawiał w języku rosyjskim.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień . W krótkim czasie wykonuję pracę dobrze. Pracowałem jako redaktor od 12 lat. Cieszę się, że z Wami współpracuję. Z szacunkiem Iwan. Szczegóły piszesz w prywatności.
Budżet: 2700 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry Władimir! Oferuję usługi tłumaczenia zawodowego, wykwalifikowanego tłumacza. Wykonuję wysokiej jakości tłumaczenie ręczne, dostosowane do rosyjskiego konsumenta. W razie konieczności przekazuję tekst tłumaczenia tak, aby jego struktura odpowiadała oryginałowi. Cena za cały projekt "pod kluczem". Będę zadowolony z współpracy.
P.S . Gotowy do wykonania dla Ciebie tłumaczenia testowego (bezpłatnie) objętości do strony, aby upewnić się w jakości.
Budżet: 600 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry Władimir! Wykonuję tłumaczenia na wysokim poziomie. Format pliku zostanie zapisany.
Aby ocenić wartość pracy, należy zobaczyć cały zakres pracy. Dla orientacji stawka 15 UAH/1000 zbp. Zwróć się, chętnie będę współpracował.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Chciałbym zaproponować swoją kandydaturę.
Jestem filozofem, tłumaczem, pracuję w różnych językach.
Posiada doświadczenie w polityce i stosunkach międzynarodowych.
Rozmawiałem po rosyjsku od dzieciństwa.
Z PW .
_ _ _ _
[email protected]
[email protected]
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 147
Budżet: 800 UAH Termin: 2 dni
Kochani Ci pomogą! Opłata 10 zł za 1000 znaków bez przełomu. Mam 12 lat doświadczenia! Napisz to ! )
Budżet: 500 UAH Termin: 3 dni
Dobre czasy wczoraj!
Profesjonalny filozof, doświadczenie w tłumaczeniu ukr/ros i odwrotnie w wydawnictwie (książki, artykuły czasopisma), gazetach, portalu informacyjnym, a także bezpośredniej współpracy z pisarzami. W razie potrzeby wykonam zadanie testowe (1 strona) Moja wiara - odpowiedzialność, jakość i przyjemny dla czytelnika tekst.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Mam doświadczenie w tłumaczeniu. W prywatnych wiadomościach daję link, w którym możesz zobaczyć wyniki mojej pracy.
Zwróć się i pomogę!
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Oferty ukryte
Budżet: 100 UAH Termin: 3 dni
Specjalista z ukraińskiej i rosyjskiej filozofii, dziennikarz, redaktor. Doświadczenie w pracy - 10 lat, w biurze tłumaczeń - 5. Wypełniam Twoje zamówienie szybko i w dobrej jakości. Koszt - 30 zł. Za tysiąc znaków.
Budżet: 1000 UAH Termin: 6 dni
Dobry wieczór !
Jestem gotowy do dobrego tłumaczenia Twojego tekstu! Mam doświadczenie w tłumaczeniu. Wszystko robię za 1000 zł. Z końcowym testem! Będę czekał na Twoją wiadomość!
Budżet: 800 UAH Termin: 10 dni
Pozdrawiam ! Mam wykształcenie filozoficzne. Pracowałem w tłumaczeniu od ponad 6 lat. Przykłady prac zobacz w portfelu.
Język ukraiński jest językiem ojczystym, a język rosyjski na najwyższym poziomie. Pracowałem jako redaktor od 4 lat.
Na wyjściu otrzymasz gotowy tekst bez żadnych zmarszczek, ponieważ wyczyt zostanie przeprowadzony 2 razy.
Za cały projekt 800 zł.
Wszystko robię na poziomie zawodowym.
Skontaktuj się z nami, chętnie pomogę! Aż do :)
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Z przyjemnością tłumaczę tekst. Doświadczenie w tłumaczeniu to 6 lat.
Budżet: 100 UAH Termin: 3 dni
Wypłacam za 1500 zł w ciągu 3 dni. Znam język ukraiński i rosyjski doskonale. Zrób to szybko i sprawnie. Z szacunkiem !
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, reprezentuję zespół tłumaczy. Wysokiej jakości tłumaczenie na wszystkie języki. Duże doświadczenie w pracy na różnych stronach internetowych. Będziemy zadowoleni ze współpracy.
- Zlecenia 5
- Ocena -
- Ranking 184
Budżet: 750 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam, zapoznałem się z zadaniem. Przygotowaliśmy się do wykonania, przykłady nie Na stronie internetowej jeszcze nie pracował z tłumaczeniem ukraińsko-ruskim.
Oferty ukryte
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub rozszerza nasz globalny zespół językowy i obecnie poszukuje doświadczonych tłumaczy, którzy wesprą nadchodzące i trwające projekty tłumaczeniowe. Poszukujemy rzetelnych freelancerów, którzy mogą zapewnić dokładne, naturalne i wysokiej jakości tłumaczenia z angielskiego na następujące języki: Polski Niemiecki Włoski Portugalski Hiszpański Szczegóły projektu: Tłumaczenie treści ogólnych, dokumentów i materiałów cyfrowych Skupienie na dokładności, czytelności i zachowaniu pierwotnego znaczenia Zdalna współpraca freelancerska Możliwość kontynuacji pracy w oparciu o wyniki i dostępność Kogo szukamy: Rodzimy lub bliski rodzimemu poziom biegłości w docelowym języku Silne umiejętności rozumienia angielskiego Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu Dobra uwaga na szczegóły i umiejętność dotrzymywania terminów Umiejętność profesjonalnej komunikacji i pracy samodzielnej Poszukujemy zaangażowanych tłumaczy, którzy są zainteresowani budowaniem długoterminowej współpracy z TalentHub. Dołącz do naszego rosnącego międzynarodowego zespołu i pomóż nam dostarczać wysokiej jakości wielojęzyczne treści na całym świecie.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.