Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Gotowy do współpracy!
Doświadczenie w podobnych projektach - tak.
* szczegóły w osobistych*
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Witajcie !
Jesteśmy gotowi pomóc Ci w tłumaczeniu, czytaniu i edycji tekstu Twojego projektu. Pracowałem w zespole z językami. Wykorzystuję tylko te projekty, w które jestem pewien. Jakość dla mnie i mojej drużyny ma największe znaczenie. Przed wydaniem projekt przechodzi 2 etapy wykładów. Jeśli jesteś zainteresowany - napisz do wiadomości osobistej. Gotowy do zniżki.
Dobre dni dla Ciebie!
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 12
Budżet: 1500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, zrobię tłumaczenie na wyższym poziomie, sama znam niemiecki na C1, ukraiński posiadam od urodzenia, problem nie pojawi się
Budżet: 200 UAH Termin: 7 dni
Dzień dobry !
Gotowy zapewnić wysokiej jakości wykonanie zadania, po wyjaśnieniu wszystkich szczegółów.
Poziom znajomości języka - C1
Przykłady prac można zapoznać w portfelu.
Koszt i termin wykonania można ustalić po pełnym przeglądzie zakresu pracy.
Tłumaczenie będzie wykonywane ręcznie.
Szczegóły możemy omówić w wiadomościach osobistych.
Budżet: 1000 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry, ta praca odpowiada mojej specjalizacji i mogę ją wykonać w krótkim czasie i w maksymalnej jakości.Gotowy na długotrwałą współpracę
Będę z przyjemnością porozmawiał z Tobą o warunkach współpracy.💯💯
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień . Mam w zespole niemieckiego, mieszkam w Maddeburgu. Zróbmy dobrą profrydę. Zwróć się, będę zadowolony z współpracy.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Budżet: 7000 UAH Termin: 15 dni
Witajcie ! Zainteresowała mnie Twoja propozycja. Filozof-tłumacz języka niemieckiego, angielskiego. Istnieje doświadczenie w edycji tekstów w parze językowej ukraińsko-niemiecki.
Aby określić terminy wykonania i ocenić wartość pracy, należy zapoznać się z materiałem.
Zwróć się, chętnie pomogę
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 205
Budżet: 2000 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry, mam poziom niemiecki C1, gotowy pomóc Ci w wykonywaniu tego zadania szybko i wysokiej jakości
Budżet: 22500 UAH Termin: 15 dni
Herzlich willkommen, sehr geehrte Frau Sokolowska.
Ich freue mich auf eine Zusammenarbeitsmöglichkeit mit Ihnen.
Die maschinelle Übersetzung möchte ich aber nicht korrigieren, jedoch neu übersetzen tue ich gerne.
Beste Grüße
Rostyslav Oleksenko
Budżet: 22000 UAH Termin: 17 dni
Dzień dobry ,
Jestem wykwalifikowanym tłumaczem niemieckim. Doświadczenie zawodowe 19 lat.
Jestem w języku niemieckim na poziomie C2.
Mam również doświadczenie w pracy jako nauczyciel języka niemieckiego, pracowałem również z dziećmi w szkole.
Mam doświadczenie w pracy i pracy w Niemczech, Austrii.
Będę zadowolony ze współpracy
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, zainteresowana Twoim zamówieniem, za wykształceniem dziennikarz, piszę/redytuję i profesjonalnie tłumaczę teksty na różne języki 3 lata, wykonuję wszystko w dobrej jakości i z spełnieniem Twoich wymagań. Zapraszam do rozmowy w prywatnej wiadomości.Będę zadowolony z współpracy, skontaktuj się
Budżet: 9500 UAH Termin: 7 dni
Dzień dobry, gotowy do współpracy, czekam na Twoją wiadomość. Zobacz portfel. Szczegóły w prywatności.
Budżet: 11250 UAH Termin: 10 dni
Dzień dobry ,
wykładowca i tłumacz języka niemieckiego
Doświadczenie - 15 lat.
Chciałbym sprawdzić Twój tekst.
Oferty ukryte
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.