Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Cześć, jestem tłumaczką edukacyjną.
Mam duże doświadczenie w tłumaczeniu.
Jako potwierdzenie moich słów, jestem gotów podać przykłady moich tłumaczeń.
Dokonuję tłumaczenia kontraktu w jak najkrótszym czasie!
Będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Szczęśliwego dnia, specjalizuję się w dokumentacji biznesowej, umowach i ich towarzystwie. Działam dobrze i na dzisiejszy dzień, kilka godzin wystarczy. Doświadczenie - ponad 20 lat, dyplom tłumacza, próbki prac - w portfelu. Skontaktuj się z prywatnymi wiadomościami.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Absolwent tłumacza, specjalizuje się w tłumaczeniu tekstów tematycznych, posiada terminologię prawną i styl ekspozycji.
Skontaktuj się, porozmawiamy o szczegółach.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Gotowy do wykonania.
Zadzwoń, będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam.Mam wykształcenie filozoficzne.Mam doświadczenie w pracy .Gotowa współpracować .Pozwól
Budżet: 350 UAH Termin: 1 dzień
Oferujemy usługi naszego biura tłumaczeń "Flashoder".
Tłumaczami (przenośnikami) z doświadczeniem tłumaczenia na ponad 50 par językowych. Wyczytanie, edycja i towarzyszenie tekstu.
Angielski włącznie.
Duży portfel prac. Jakościowe tłumaczenia stron internetowych, dokumentów, zwykłych tekstów.
Jesteśmy gotowi słuchać Twoich warunków. Zawsze podchodzimy na podstępy.
Łatwiej i tańszej niż pojedyncze tłumacze, freelancery. Mamy jedną z najniższych i najbardziej odpowiednich cen na rynku.
z szacunkiem ,
Usługi profesjonalnego biura tłumaczeń.
Skontaktuj się z wyznaczonymi kontaktami.
• • • • • • • • • • • • •
e-mail: [email protected]
Telefon: 380951225068 (Whatsup) (Telegram)
@flashoder (Telegram) dla użytkowników
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, interesuje się Twoja oferta, mam nadzieję na dalszą współpracę, gwarantuję dobrą pracę, jutro przed obiadem będzie gotowy, istnieje duże doświadczenie w pracy
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Gotowy do szybkiego i wysokiej jakości tłumaczenia tekstu, istnieje doświadczenie w tłumaczeniu umów.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Doświadczenie w tłumaczeniu różnych tematów. Poziom języka angielskiego - C1.
65 UAH/1800 ZBP
Weber/Telegram: +380985479363, [email protected]
Zadzwoń, będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór . Interesuje mnie Twój projekt. Będę zadowolony z współpracy.
[email protected]
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 214
Budżet: 450 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór .
Będzie gotowy do jutra rano po wskazanej cenie.
Piszcie
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam .
Jesteśmy gotowi pomóc Ci w Twoich tłumaczeniach na stałej podstawie. Wysoka jakość - gwarantuję. Ceny wyjaśnione podczas przesyłki. Opinie o mojej pracy można zobaczyć w moim profilu. Poziom języka angielskiego C1.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Z szacunkiem, Nazar
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Będę chętny pomóc Ci w jego realizacji na Twoich warunkach. Gotowy na stałą współpracę. Szczegółowo możemy omówić cenę i terminy w wiadomości osobistej.
- Zlecenia 79
- Ocena -
- Ranking 645
Budżet: 1000 RUB Termin: 1 dzień
Dobry czas dnia. Jestem doświadczonym tłumaczem. Mam doświadczenie w tłumaczeniu tekstów na różne tematy. Przykłady prac i opinie klientów można znaleźć na portfolio. Freelancehunt
Podaję cenę i terminy. Czekam na Twoją odpowiedź.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Gotowy do tłumaczenia!
Wielkie doświadczenie w tłumaczeniach umów - przykłady prac w portfelu https://www.fl. ru/users/perevod84/. Doświadczenie zawodowe - 11 lat.
40 zł / 1000 zł / 1000 zł / 1000 zł
Cena: 400-500 zł
Skype widete_23 widete
wskaź[email protected]
Budżet: 350 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Gotowy do jakości tego wieczoru.
Będę zadowolony z współpracy!
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.