Budżet: 25 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry . Będę zadowolony z realizacji Twojego projektu. Cena jest wskazana za 1k zbp tłumaczenia. Po ustaleniu całkowitej liczby znaków mogę powiedzieć dokładniej o terminach.
Budżet: 40 USD Termin: 1 dzień
Ponad 8 lat działalności tłumaczeń.
Ogromne doświadczenie w tłumaczeniu stron, artykułów, instrukcji, książek, wideo.
Niewygodny język, umiejętność słusznego i pięknego wyrażania myśli.
Jestem autorem książki „Learn Russian Through English”.
Jestem jednym z najlepszych tłumaczy Freelance i Weblancer.
Budżet: 30 USD Termin: 3 dni
Dzień dobry,
Można wykonać pracę w ciągu 3 dni kalendarzowych. Całkowita wartość to 30 dolarów.
Przykłady prac i podsumowanie na żądanie.
z szacunkiem ,
Anna
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 97
Budżet: 20 USD Termin: 3 dni
Pozdrawiam . Pracuję na odległości jako menedżer treści w sklepach zlokalizowanych w Europie. Piszę treść w języku angielskim. Pielęgnacja 25-30 g. Za tysiąc znaków.
Yelena Kulish
Oferta, która wygrała- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 259
Budżet: 20 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry ! Tłumaczenie jest gotowe do szybkiego i wysokiej jakości przetłumaczenia. Moja stawka wynosi 20 UAH/1000 ZBP.
Doświadczenie w pracy jako tłumacz tekstów - 1 rok, doświadczenie w pracy jako autor unikalnych artykułów w języku angielskim. Język - 2 lata. Istnieje bogate doświadczenie w komunikacji (tylko ustnej i pisemnej) z angielskim nosicielem języka.
Istnieje również doświadczenie w zarządzaniu treścią stron internetowych.
Skontaktuj się z [email protected]. Będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 50 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry !Poznałem Twoją stronę.Oferujemy usługi naszego biura tłumaczeń.Mamy w stanie pracują wykwalifikowani tłumacze języka angielskiego, specjalizacji: techniczne, artystyczne, finansowe, medyczne, prawne, stosunki międzynarodowe.Dla jednego zamówienia koszt tłumaczenia wynosi 50 UAH.1800 znaków z przepaśćami.Biorąc pod uwagę temat przeniesienia do ceny dodaje się współczynnik 25% wartości.Dokładne terminy są ustalane indywidualnie, w zależności od pilności.Pracujemy zarówno z jura, jak i z fizją.Dla partnerów cena jest znacznie atrakcyjniejsza.Zalety pracy z nami:
- gwarancja poufności danych
- gwarancja wypełnienia zobowiązań
- gwarancja jakości - sprawdzenie tłumaczenia przez korektora i redaktora
- gwarancja przestrzegania terminów wykonania
Nie wstydź się skontaktować się z nami.Strona internetowa: bob-klever.com
e-mail: [email protected]
Telefon w Rosji:
+7 (903) 122-72-55
Telefony na Ukrainie:
+38 (096) 009-11-69
+38 (050) 675-60-15
+38 (063) 466-58-18
Źródło: Bob-Klever
Viber: +38 066 489 36 29
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 111
Budżet: 25 UAH Termin: 1 dzień
Dobry czas dnia. Wiedzę język angielski na poziomie Advanced, doświadczenie tłumaczenia - 1 rok. Będę chętny Ci pomóc. Wykonuję to jakościowo, kompetentnie i szybko.
Budżet: 50 UAH Termin: 2 dni
50 zł / 2000 znaków z przepukliny.
Budżet: 5 USD Termin: 30 dni
Pozdrawiam !
Czy mogę zaoferować swoje usługi?
Mam wyższe wykształcenie filozoficzne, używam języka angielskiego w codziennym życiu przez ponad 30 lat. Systematycznie prowadzę tłumaczenia. Dwa lata pobytu w Wielkiej Brytanii.
Tutaj można zobaczyć fragmenty prac:
Google Drive
Budżet: 30 UAH Termin: 1 dzień
Zadzwoń - będę wykonywać dobrze i jakościowo, będę dbał o stylistykę. W języku angielskim jestem swobodny, mam duże doświadczenie w tłumaczeniu w różnych dziedzinach. Cena wskazana jest za 1000 zł.
Budżet: 25 UAH Termin: 1 dzień
Gotowy do wykonania zadania, 25 zł za 1000 znaków, proszę, zrobię wszystko szybko i jakościowo
Budżet: 20 UAH Termin: 1 dzień
Będę chętny do współpracy.
25 zł - 1000 zł.
zwracaj się)
Budżet: 10 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Porozmawiamy ?
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
40 zł / 1800 znaków z przepaśćami
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
Dobry wieczór . Zainteresowałem Twoją propozycję. Z tłumaczeniami pracowałem nie po raz pierwszy. Odpowiedzialny, prace wykonuję jakościowo i w określonym terminie. Gotowy do współpracy z Tobą. Skontaktuj się [email protected]
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 50
Budżet: 15 UAH Termin: 2 dni
Wypełniam tłumaczenie 15 UAH / 1000 znaków.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
-
Igor Stepashkin 18 wrzesnia 2015Здравствуйте!
Предлагаю на рассмотрение свою кандидатуру.
Готов выполнить грамотный профессиональный перевод по приемлемой цене и к необходимому сроку.
Есть опыт в области перевода по указанной тематике (см. примеры и отзывы в портфолио, или могу выслать примеры моих переводов по Вашему запросу).
Коротко о себе:
высшее филологическое образование, дипл. филолог, лингвист-переводчик.
Непрерывной стаж работы переводчиком - 14+ лет.
Опыт стажировки и работы в США (Бостон) и Германии (Мюнстер).
Международные языковые сертификаты DAAD и American Councils.
Более 300 отзывов и рекомендаций от заказчиков по переводческим проектам (см. часть на этом сайте).
Готов рассмотреть Ваши предложения по цене и срокам.
Пишите - договоримся!
---
Контакты для связи:
E-mail:[email protected]
Skype: igorsteplinguist
ICQ: 595316255
---
С уважением,
Игорьдипл. переводчик
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegoś zadania. Nie jest wymagana opłata za umieszczenie oferty pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Firma: Talent Hub Remote Jobs Lokalizacja: Zdalnie (na całym świecie) Typ pracy: Freelance / Na podstawie projektu Talent Hub Remote Jobs poszukuje doświadczonych tłumaczy języka niemieckiego, włoskiego i polskiego, aby dołączyli do naszej rosnącej sieci profesjonalistów freelancerów. Obowiązki - Dokładne tłumaczenie dokumentów przy zachowaniu oryginalnego znaczenia i tonu. - Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. - Korekta tłumaczeń przed złożeniem. - Profesjonalna komunikacja z koordynatorem projektu w razie potrzeby. Wymagania - Biegła znajomość języka niemieckiego, włoskiego lub polskiego. - Dobre umiejętności pisania w języku angielskim będą dodatkowym atutem. - Preferowane doświadczenie w tłumaczeniu, ale zmotywowani początkujący z doskonałymi umiejętnościami językowymi są mile widziani. - Niezawodne połączenie internetowe i dostęp do komputera. Co oferujemy - 100% zdalna praca. - Elastyczny grafik. - Zlecenia oparte na projektach. - Konkurencyjne wynagrodzenie w zależności od zakresu projektu i pary językowej. - Możliwość długoterminowej współpracy. Jeśli jesteś utalentowanym tłumaczem szukającym elastycznych możliwości pracy zdalnej, chętnie usłyszymy od Ciebie. Aplikuj już dziś, przesyłając swoje zgłoszenie wraz z informacjami o swoich umiejętnościach językowych i odpowiednim doświadczeniu.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.