Daria Semeniuk
Oferta, która wygrała- Zlecenia 274
- Ocena -
- Ranking 4 710
Budżet: 1000 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam . Wolnie posiadam język polski (S2, nosiciel).
Przygotuj się do wysokiej jakości tłumaczenia Twojego tekstu. Specyfikacja, terminologia, jakość postrzegania przez Polaków-klientów - wszystko to musi być uwzględnione w procesie pracy. Tłumaczenie odbywa się ręcznie, bez użycia tłumaczy automatycznych, po umieszczeniu na stronie internetowej bezpłatnie wykonuję dodatkowe wydanie.
Ostateczna wersja pracy i Twój tłumaczenie zostaną sprawdzone przez korektora polskiego.
Szczegóły proponuję omówić w osobistym przesłaniu.
Budżet: 3000 UAH Termin: 3 dni
Dobry wieczór
Poznała zadania i jest gotowa do wykonania. Znam język polski na poziomie C2, pracuję z nim codziennie (pismowa i komunikacyjna). Na moim profilu można znaleźć opinie na temat pracy na takim zadaniu. Czas realizacji: 3 dni.
W razie zainteresowania zapraszam do kontaktu.
Maryja
Budżet: 2250 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry .
Istnieje wystarczająco dużo doświadczenia tłumaczeń publicystycznych, artystycznych, a także naukowych z / na rosyjski / polski / angielski język.
Wiele czasu spędziłem w Polsce na studiach i relacjach rodzinnych, więc bez problemów wykonuję tłumaczenie tego tekstu w najkrótszym czasie.
Zacznij wykonywać zadania gotowe w dowolnym odpowiednim czasie.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam
Jesteśmy gotowi pomóc Ci w tłumaczeniu, tłumaczeniu, edycji Twojego projektu. Pracowałem w zespole z językami. Wykonuję tylko te projekty, w które jestem pewien.
Jakość dla mnie i mojego zespołu jest dla mnie najważniejsza.
Przed złożeniem projektu przechodzi 2 etapy odliczenia.
Jeśli jesteś zainteresowany, napisz do wiadomości osobistych. Gotowy do zniżki.
Dla Ciebie dobry dzień.
Budżet: 3000 UAH Termin: 3 dni
Witajcie ! Przygotuj się do odpowiedniego i odpowiedniego tłumaczenia dokumentu. Z podobnych tłumaczeń pracował, zostanie zapisany cały kod, wygląd pliku. Zapewniamy ostrożne wykonanie. Mam dziesięć lat doświadczenia w tłumaczeniu. Będę zadowolony ze współpracy!
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 148
Budżet: 2900 UAH Termin: 4 dni
Pozdrawiam . Obecnie mieszkam w Polsce, a odpowiednio w języku polskim na poziomie rozmów. .Na stronie od dawna, ale w ostatnich latach nie pracowała ze względu na pełną zatrudnienie. Teraz jest dużo wolnego czasu, bez problemów mogę przetłumaczyć teksty.
Budżet: 3800 UAH Termin: 5 dni
Pozdrawiam ,
Żyję w Polsce od ponad pięciu lat. Polska na poziomie ojczystym.
Pracowałem z różnymi dokumentami.
Pracowałem jakościowo, ostrożnie i kompetentnie.
Każdy dokument jest ostatecznie odczytany przez nosiciela języka (mężczyzna polski =))
W profilu - opinie z podobnych projektów.
Jesteśmy gotowi omówić wszystkie szczegóły współpracy i rozpocząć jak najszybciej.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, oferujemy usługi zespołu tłumaczy i nadawców języka "Flashoder".
Tłumaczami (przenośnikami) z doświadczeniem tłumaczenia na ponad 50 par językowych. Pracujemy od 2012 roku.
Wyczyt, edycja i lokalizacja.
Włącznie z Polską.
Ponad 130 pozytywnych opinii na Freelancehunt. Znajdujemy się w Top 7 w kategorii Tłumaczenia tekstów, a w Top 5 w Lokalizacja stron internetowych, oprogramowanie. Pracujemy za pośrednictwem kasy i kasy biznesowej.
Zawsze gotowy do bezpośredniego obliczenia.
Duży portfel prac. Jakościowe tłumaczenia stron internetowych, dokumentów, tekstów artystycznych i technicznych.
Przygotuj się do dyskusji na temat stawek lub budżetu.
Łatwiej i tańszej niż pojedyncze tłumacze, freelancery. Mamy jedną z najniższych i najbardziej odpowiednich cen na rynku.
z szacunkiem ,
Usługi profesjonalnego biura tłumaczeń.
Budżet: 2500 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam ! Mam duże doświadczenie w współpracy z IT. Gotowy do wykonania Twojej zamówienia. Ceny i terminy są określone jako rzeczywiste zarówno dla tłumaczenia, jak i weryfikacji.
Budżet: 4500 UAH Termin: 5 dni
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Z materiałem się zapoznałem, gotowy do zadania. Praca wykonywana jest w najlepszy sposób. Okres i koszt realizacji całego projektu określono w aplikacji. Napiszcie to :)
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.