Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Надежда! Интересует Ваше предложение. Есть опыт перевода с испанского. Стоимость обсудим. Буду рада сотрудничеству!
Коллеги, отдадим в ваши надежные руки несколько проектов по испанскому языку языку.
Тематики переводов:
- техника( бытовая техника, пром.оборудование, электротехника и др),
- фармацевтика (регистрационная документация, МКК, клинические исследования и др),
- юриспруденция ( судебные документы, договора, законодательные акты и публикации, учредительные документы и др),
- бизнес и финансы.
Мы предлагаем:
Отвечу на Ваши вопросы - Надежда
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Надежда! Интересует Ваше предложение. Есть опыт перевода с испанского. Стоимость обсудим. Буду рада сотрудничеству!
Budżet: 300 RUB Termin: 1 dzień
Предлагаю услуги по качественному переводу. Гражданка Испании, опыт 15 лет на международных проектах
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Доброго времени суток. Очень интересное предложения. Ранее работал с испанським. Буду рад с вами обсудить дополнительную информацию.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день.
Будем рады Вам помочь с большими объемами.
Детали по условия сотрудничества можем обсудить в личке.
Спасибо за внимание и хорошего Вам дня!
Добрый день! Ответьте, будьте добры, на несколько вопросов:
- Вы ищете переводчиков для какого-то сайта? В описании вашего задания указано: "профиль в личном кабинете". Кроме того, в вашем профиле указано, что ни один из Ваших проектов здесь (на FH) не завершен.
- Возможно ли сотрудничество без опыта работы по данным тематикам. Владею испанским на среднем уровне (образование профильное, т.е. лингвист, просто практика была, в основном, на общие темы). Могла бы осуществлять переводы с исп.языка.
- Какие САТ-инстументы Вам интересны, и чему Вы обучаете? У меня есть профиль на SmartCat.
Добрый день, Анастасия
- ищем переводчиков для работы на постоянной основе. Тематика зависит от вас. В каких тематиках у вас есть опыт работы, по тем тематикам и будут наши заказы.
- мы работаем с переводчиками через свою внутреннюю систему, по этому на сервисе не закрытые проекты.
- мы рассматриваем кандидатов с минимум двухлетним опытом работы в письменных переводах.
- в основном работаем в традос ( предоставляем полностью бесплатное обучение и лицензии).
Спасибо за оперативный ответ)) Опыт письменных переводов у меня более 5 лет. Но, как я уже написала, это была, в основном, общая тематика: личная переписка, путешествия, еда... Хочу развиваться (расширять тематику) и готова к обучению.
Возникает еще пару вопросов:
- Нужно ли пройти какое-то тестовое задание?
- Работаете ли Вы только с испанским языком? Какие направления (исп-рус, исп-укр, исп-англ)?
Анастасия.
- тестовые задания есть и их необходимо будет выполнить
- мы работаем с английским языком а также испанским. итальянским, французским, немецким и польским. Переводы могут быть как на язык та и с языка. Если вы переводите только в каком - то одном направлении - не проблема.
Для начала сотрудничества прошу заполнить анкету.
Со списком тематик нашей компании Вы можете ознакомиться, пройдя по ссылке
Предлагаю мою кандидатуру на удаленную работу переводчика с использованием итальянского языка.
Языковые пары: итальянский-русский-итальянский; английский-русский
Итальянский язык С2. Английский С1
Могу обеспечить проверку носителями языка.
Постоянно проживаю в Италии с 2003 года.
Экономическая, юридическая, медицинская тематики.
Программы: Memsource Editor, SmartCat, Aigisub, Trados (владею, но не установлен), Subtitle Edit 3.5.11, AS 400, SGA…
Интернет 24/7 fibra. Высшее экономическое образование в РФ и в Италии.
Опыт работы с людьми и документами с 1998 года.
Whatsapp, Telegram, Viber, Skype
Dobry wieczór. Trzeba przetłumaczyć jednopańczowy serwis z rosyjskiego na hiszpański. Serwis znajduje się w edytorze (podobnym do Tildy, ale innym). Tłumaczyć trzeba bezpośrednio w samym edytorze (plus tekst na obrazkach osobno) praca +- na kilka godzin Dostępy do edytora i instrukcję wyślę
Posiadam agenta głosowego AI, który mówi po hiszpańsku, używając zdefiniowanych skryptów. Celem jest, aby jego mowa brzmiała jak najbardziej naturalnie i ludzko. Twoim zadaniem jest prowadzenie rozmów z AI i identyfikowanie wszelkich problemów, które sprawiają, że brzmi nienaturalnie, w tym logiki, gramatyki, składni, wymowy, słów wypełniających, pauz, intonacji lub innych niuansów. Dla każdego problemu podasz dokładną frazę wypowiedzianą przez bota, sklasyfikujesz problem (np. logika, składnia, wymowa, pauzy, intonacja) i zasugerujesz naturalną hiszpańską alternatywę. Następnie aktualizujemy skrypt i powtarzamy proces, aż rozmowa osiągnie jakość produkcyjną. Ostateczna wersja jest przeglądana przez innego native speakera języka hiszpańskiego przed wdrożeniem. Dostępnych jest kilka scenariuszy rozmów, a w miarę upływu czasu będą dodawane kolejne. Będziesz miał również dostęp do interfejsu internetowego, w którym możesz edytować podpowiedzi, samodzielnie uruchamiać rozmowy i testować poprawki bezpośrednio. Wynagrodzenie jest elastyczne i może być godzinowe lub oparte na zadaniach, w zależności od zlecenia. Dodatkowo dostępne są premie za wyniki, jeśli ostateczna wersja dobrze wypada w rzeczywistych rozmowach z klientami przy niskim wskaźniku wykrywania AI.