Budżet: 0 EUR Termin: 5 dni
Перевод - 12грн - 1800 знаков
Правка - 7грн - 1800 знаков
Budżet: 0 EUR Termin: 5 dni
Перевод - 12грн - 1800 знаков
Правка - 7грн - 1800 знаков
Budżet: 0 EUR Termin: 3 dni
вітання:)
цікавить переклад українською.
моє резюме можна переглянути у профілі.
ціни за послуги.
від 5 до 10 грн ст. коректури (залежно від складності тексту, фактажу, що треба перевірити, наявність чи відсутність цитат і т.д.)
переклад - 15-25 грн ст.
редагування - 15-25 грн ст.
співавторство без претензій на авторське право - від 4 євро ст.
1 ст - 1200 знаків
буду рада співпраці:)
Budżet: 0 EUR Termin: 3 dni
Здравствуйте. Готова переводить текст с рус на укр. Профессионально. За 1800 зн перевода возьму 20 грн. Могу рассмотреть Ваши цены.
Budżet: 2 USD Termin: 1 dzień
Предлагаю свои услуги по редактированию за 2,5 USD за условную страницу (1800 зн. с.п.). Перевод RU>EN - 5 USD за 1800 зн. с.п. RU>UK - 2,5 USD ЗА 1800 знаков с.п.
Budżet: 3 USD Termin: 1 dzień
Добрый день! Я профессиональный журналист. В совершенстве владею украинским языком. К переводу подхожу творчески и ответственно. Особое внимание уделяю правописанию.
Оплата за каждый текст отдельно.
Тариф за перевод с русского на украинский (обратно аналогично) - 3 $/1000 збп
Связаться со мной можно по адресу: [email protected]
С уважением
Юрий Констант
Budżet: 0 EUR Termin: 1 dzień
Приветствую!
Предлагаю услуги по переводу и правке украинского текста.
Перевод 27 грн. - 1800 знаков.
Правка 18 грн. - 1800 знаков.
[email protected]
Budżet: 0 EUR Termin: 5 dni
Здравствуйте, сделаю грамотный перевод с русского на украинский язык (1800 зн. с пробелами - 8 грн.)
Budżet: 0 EUR Termin: 1 dzień
перевод на английский - 17 грн за 1800 знаков с пробелами, перевод на украинский - 5 грн за 1800 знаков с пробелами. Цена за правку текста - 6 грн за 1800 знаков с пробелами. мой скайп lamm.veritas. Почта [email protected]
Budżet: 0 EUR Termin: 1 dzień
Предлагаю свои услуги.
Перевод - 3 у.е. за 1000 знаков.
Правка - 1,5 у.е. за 1000 знаков.
Budżet: 5 USD Termin: 1 dzień
Качественно и быстро.
5$ за 1800 знаков с пробелами. Предоплата 100%.
Являюсь лидером среди переводчиков фриланс.ru
Более 5 лет переводческой деятельности.
Огромный опыт по переводу сайтов, технических инструкций, статей, книг.
Безупречный язык, умение грамотно и красиво выражать мысли.
Являюсь автором книги «Learn Russian through English» - http://goodwillpublishinghouse.com/pd/learn-russian-through-english.html
---
[email protected]
Skype: translation.enru
Здравствуйте. Предлагаю на рассмотрение свою кандидатуру. Готов выполнить грамотный профессиональный перевод по приемлемой Вам цене и к необходимому сроку. Есть опыт в в области перевода по указанной Вами тематике (см. примеры и отзывы в портфолио или могу выслать по Вашему запросу). Коротко о себе: высшее филологическое образование, дипл. филолог, лингвист-переводчик (1998-2003 гг.). Непрерывной стаж работы переводчиком - 11 лет. Более 200 отзывов и рекомендаций от заказчиков по переводческим проектам. Готов рассмотреть Ваши предложения по цене и срокам. --- Контакты для связи: E-mail: [email protected] Skype: igorsteplinguist ICQ: 595316255 --- С уважением, Игорь Степ, дипл. переводчик, редактор-корректор
Witam. Potrzebuję przetłumaczyć produkty sklepu internetowego z języka ukraińskiego na polski. 370+ produktów (opisy praktycznie identyczne, zmienia się tylko kolor i rozmiar) - 1000-1200 znaków każdy Kategorie, właściwości i ich wartości (1,2 słowa) 100-150 szt. Ustawienia systemowe sklepu (omówimy w trakcie, bo na razie nie znam liczby) Piszcie koszt pracy za 1 produkt lub całkowity za projekt. Dziękuję.
Szukam wykonawcy do kompleksowej pracy z broszurami i instrukcjami.Potrzebne usługi:tłumaczenie;redagowanie i korekta;skład dokumentu;przeniesienie kolorowych obrazów z oryginału;przygotowanie wersji drukowanej i elektronicznej.Plik wyjściowy: PDF.W ofercie proszę podać:koszt prac (osobno lub kompleksowo);terminy realizacji;przykłady podobnych projektów.Płatność bezgotówkowa. Preferowane posiadanie VAT.
Szukam tłumacza do przetłumaczenia tekstu z angielskiego na polski. Tłumaczenie powinno być dokładne, naturalne i gramatycznie poprawne, zachowując pierwotne znaczenie i ton. Preferowane jest doświadczenie w tłumaczeniu na język polski. Proszę podać swoją stawkę za słowo lub za projekt oraz szacowany czas realizacji.
Potrzebne jest przetłumaczenie podręcznika PDF do nauki z języka angielskiego na ukraiński, rosyjski i hiszpański, z zachowaniem oryginalnego projektu, struktury i wyglądu stron. Dokument: S.A.F.E. (Safety Awareness for Forklift Equipment) Counterbalance Truck — Przewodnik dla uczestników (ENG) Objętość: około 50 stron. To dokument PDF, który jest skanem fizycznego podręcznika, dlatego ważne jest, aby nie tylko przetłumaczyć tekst, ale także jak najlepiej zachować oryginalny wygląd stron: rozmieszczenie tekstu, nagłówki, tabele, podpisy, grafikę, obrazy i ogólną strukturę. Niektóre elementy graficzne również zawierają angielski tekst, który będzie trzeba przetłumaczyć i dostosować. Potrzebne są finalne wersje dokumentu w 3 językach: ukraiński rosyjski hiszpański Proszę w odpowiedzi podać: orientacyjną cenę; terminy realizacji; jakie finalne formaty plików możecie dostarczyć; czy plik będzie edytowalny, czy tylko PDF; czy wchodzi w to sprawdzenie/korekta tłumaczenia; czy możecie wykonać wszystkie 3 języki, czy tylko niektóre; przykłady podobnych prac, jeśli są. Przed rozpoczęciem pełnego dokumentu chcielibyśmy wykonać test na 2–3 stronach, aby sprawdzić jakość tłumaczenia i zachowanie oryginalnego wyglądu. Budżet podany jest orientacyjnie dla publikacji projektu. Proszę zaproponować swoją cenę po zapoznaniu się z plikiem, zakresem pracy i trudnością zachowania oryginalnego projektu.
Rejestracja, składanie i aktualizacja stałych ogłoszeń na europejskich stronach dotyczących poszukiwania stałych klientów na mrożone owoce. Mamy mrożenie IQF, czyli mrożenie szokowe. Na przykład wiem, że borówki głównie kupowane są we Włoszech. Mamy własne organiczne pole do uprawy organicznej maliny. Chcielibyśmy znaleźć klientów, którzy mogliby wpłacać zaliczkę. Nie mamy doświadczenia w wysyłkach mrożonych produktów za granicę. Z dokumentacją sobie poradzimy. Istnieje możliwość bio-dzikich roślin.