Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Za parę godzin
Obracaj się
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Gotowy do wykonania zamówienia już teraz. Napisz do LS.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 197
Budżet: 70 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, mogę to przetłumaczyć Pracowałem w języku rosyjskim, angielskim tłumaczeniem. Filozoficzne (ang. language) i edukacyjne. Skontaktuj się, chętnie pomogę.
Budżet: 35 UAH Termin: 1 dzień
gotowy do wykonania na dziś
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Dzisiaj przygotowuję się do tłumaczenia.
Olena Y.
Oferta, która wygrała- Zlecenia 213
- Ocena 5.0
- Ranking 4 280
Budżet: 300 RUB Termin: 1 dzień
Tłumaczenie za 70 zł. Tłumaczenie zajmuje 2-3 godziny.
Ponad 8 lat działalności tłumaczeń.
Ogromne doświadczenie w tłumaczeniu stron, artykułów, instrukcji, książek, wideo.
Niewygodny język, umiejętność słusznego i pięknego wyrażania myśli.
Jestem autorem książki „Learn Russian Through English”.
Jestem jednym z najlepszych tłumaczy freelance.ru.
Budżet: 10 USD Termin: 2 dni
130 zł.
Budżet: 200 RUB Termin: 1 dzień
Profesjonalny tłumacz z doświadczeniem pracy od ponad 15 lat. Jestem swobodnie językiem angielskim i rosyjskim. Za ramionami wiele prac przeprowadzonych na różne tematy: gospodarka i finanse, medycyna, biologia, turystyka, kosmetyki, polityka, techniczne, tłumaczenia prawne i inne dziedziny.
Przykłady niektórych prac zobacz portfolio na mojej stronie.
Będę zadowolony z współpracy.
Zapewniamy dokładność, dokładność i dokładność.
Tytuł oryginalny: VAHE LILIT AMIRYAN
E-mail: [email protected]
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 86
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Dobry czas na dzień!
W ciągu 2 godzin tekst zostanie przetłumaczony.
Z szacunkiem Svetlana!
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Gotowy do zrobienia. Napisz do LS.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ,
Będę zadowolony z wykonania Twojego zamówienia.
60 zł .
z szacunkiem ,
Galina
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.