Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry !
Jestem profesjonalnym kopiatorem. Piszę w języku angielskim, rosyjskim, ukraińskim. Mój poziom języka angielskiego C1. Rozumiem zadania LSI i SEO.
Prace będą wykonywane szybko i w określonym terminie.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień . Z radością się przyjmuję. Wykonuję szybko i w dobrej jakości. Zwróć się
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Tłumacz z doświadczeniem, poziom języka angielskiego C1.
Będę chętny pomóc.
Szczegóły gotowe do dyskusji.
- Zlecenia 3
- Ocena -
- Ranking 237
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Jestem zainteresowany ofertą, od kilku lat zajmuję się profesjonalnym tłumaczeniem z nosicielami języków. Gotowy do złożenia zamówienia z kolegami (istnieje możliwość nieco przetłumaczenia tekstu na przykład).
Budżet: 550 UAH Termin: 1 dzień
Witamy, jesteśmy gotowi na Twoją zamówienie.
Czy można zapoznać się z materiałem?
Wskazywał przykładową kwotę i termin
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Antonie! Z przyjemnością pomogę Ci w tłumaczeniu. Wolny język angielski, 7+ lat doświadczenia zawodowego. Tylko tłumaczenie ręczne z użyciem specjalnej terminologii. Terminy i koszty są umowne.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Pomogę w wykonywaniu dobrej tłumaczenia w języku angielskim.
Poziom znajomości języka angielskiego - C1.
Mam duże doświadczenie w pracy tłumaczeniowej (z angielskiego na rosyjski/ukraiński i z rosyjskiego/ukraińskiego na angielski) w różnych dziedzinach.
Przykłady prac i recenzji można zobaczyć w profilu.
Zwróć się!
Będę zadowolony ze współpracy!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry,
Bardzo interesuje mnie Twój projekt.
Gotowy do pomocy w tłumaczeniu.
Jestem absolwentem tłumacza.
Ukraiński - rodzinny, angielski i rosyjski - na poziomie nosiciela.
Będę zadowolony z szczegółów projektu w komunikacie osobistym.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Szybko i dobrze przygotowuje się do tłumaczenia.
Absolwent tłumacza, doświadczenie zawodowe - ponad 4 lata.
Terminy i koszty są wskazane.
Wracajcie się!
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień . Szybko i dobrze wykonuję tę pracę. Poziom B2.
Budżet: 350 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, z przyjemnością mi pomogę.
Szczegóły omówimy.
Będę zadowolony i wdzięczny za współpracę!
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Budżet: 450 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Gotowy do natychmiastowego rozpoczęcia pracy. Zrobię to zgodnie z Twoimi wymaganiami. Szczegóły w LS.
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.