Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
доброго дня! готова перекласти! Для детальної інформації та співпраці пишіть у приватні повідомлення
Международная переводческая компания в поисках переводчиков, редакторов-переводчиков английского, казахского языков для долгосрочного сотрудничества.
Мы рассмотрим разные варианты: нам интересны как опытные профессионалы, так и начинающие специалисты. От вашего опыта зависят условия, которые мы сможем вам предложить. Однако отсутствие опыта не станет препятствием на вашем пути, если вы справитесь со вступительными тестовыми заданиями. Главное — чтобы у вас было желание учиться и развиваться в области профессионального перевода.
Обязательные требования:
Владение казахским и/или английским языками на уровне, позволяющем выполнять письменные переводы на этот язык.
Преимущества:
Опыт письменных переводов и/или редактирования.
Владение английским, казахским языками на уровне, позволяющем выполнять письменные переводы.
Знание предметных областей, позволяющее работать с техническими тематиками. Дополнительное преимущество: высшее техническое образование.
Знание специализированного переводческого программного обеспечения (такого как Trados).
Если вы профессионально заинтересованы в работе переводчиком и/или редактором, внимательно и ответственно относитесь к порученной работе, готовы учиться и совершенствовать имеющиеся навыки – не затягивайте с откликом!
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
доброго дня! готова перекласти! Для детальної інформації та співпраці пишіть у приватні повідомлення
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день, имею филологическое образование (немецко-английский перевод) и опыт перевода статей, сайтов и документов на разные тематики, включая технический перевод .
Заинтересовало ваше предложение , готова сотрудничать удаленно на долгосрочной основе.
Обращайтесь !
Budżet: 1111 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Заинтересовал ваш проект. Готова качественно выполнить перевод на английский. Имеется большой опыт технических переводов по различным тематикам (примеры работ в портфолио https://www.fl. ru/users/perevod84/).
Ставка 5 долл/1800 знп
skype vedete_23vedete
[email protected]
Budżet: 1000 RUB Termin: 7 dni
Здравствуйте!
Есть лингвистическое образование. Владею английским на уровне С1. Казахского, к сожалению, не знаю. Могу переводить с русского на английский и наоборот. Есть опыт переводов не только на общую тематику, но и на специализированную (финансы, право, медицина, информационные технологии). Готова сотрудничать на постоянной основе со стабильно высоким качеством сдаваемого материала и четким соблюдением сроков.
Средняя стоимость услуг - 150 р/1000 зн. (точная цена зависит от направления перевода (рус - англ или англ - рус) и тематики).
Budżet: 1500 UAH Termin: 2 dni
Доброго времени суток Ув. Ознакомился с описанием работы и ее величины, и сразу могу вам сказать что я смогу сделать ее за 2 дня. Цену указал за всю работу.
Прошу обращайтесь .
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Родился и живу в Алматы.
Окончил казахскую школу и КазПТИ. (Satbayev University)
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готов работать с Вами по ставке 130р за 1000 знаков с пробелами исходного текста
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готов приступить к сотрудничеству. Переводу на английский
Здравствуйте. Я носитель английского языка и готов к такой должности.
Opis projektu Potrzebny doświadczony redaktor lub tłumacz języka angielskiego do sprawdzenia już gotowego tłumaczenia anglojęzycznej wersji strony internetowej firmy produkcyjnej. Ważne: tłumaczenie tekstu od zera nie jest potrzebne. Należy wykonać profesjonalną korektę i edycję gotowego tłumaczenia.Tematyka strony Produkcja i obróbka metalu: ocynkowany metal; stalowe profile; podłużne i poprzeczne cięcie metalu; zimne profilowanie; komponenty wentylacyjne; komponenty do elektrowni słonecznych (STRUT).Zakres pracy około 11 000 znaków (około 1 700 słów).Co należy zrobić sprawdzić gramatykę, interpunkcję i ortografię; uczynić tekst naturalnym dla native speakera języka angielskiego; sprawdzić poprawność użycia terminologii technicznej; usunąć kalki z języka ukraińskiego; zachować treść i techniczną dokładność tekstu; zapewnić jednolity styl w całym tekście.Wymagania dla wykonawcy Będzie atutem, jeśli masz doświadczenie w: tłumaczeniach technicznych; tematyce produkcyjnej; metalurgii; budowie maszyn; dokumentacji inżynieryjnej; lokalizacji anglojęzycznych stron internetowych.Przy składaniu aplikacji, proszę podać Czy masz doświadczenie w sprawdzaniu tekstów technicznych lub produkcyjnych? Podaj 1–2 przykłady podobnych projektów. Jaki jest orientacyjny czas realizacji? Jaka jest cena wykonania pracy?Budżet Do uzgodnienia z wykonawcą.
Witam, potrzebny jest certyfikowany przekład podręcznika z zarządzania Podręcznik - 125 stron Język - z ukraińskiego na angielski Budżet - 500$
Witam. Potrzebuję przetłumaczyć produkty sklepu internetowego z języka ukraińskiego na polski. 370+ produktów (opisy praktycznie identyczne, zmienia się tylko kolor i rozmiar) - 1000-1200 znaków każdy Kategorie, właściwości i ich wartości (1,2 słowa) 100-150 szt. Ustawienia systemowe sklepu (omówimy w trakcie, bo na razie nie znam liczby) Piszcie koszt pracy za 1 produkt lub całkowity za projekt. Dziękuję.