Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Добрый день Выполню высококачественный перевод на все три указанных языка.
Буду рад сотрудничеству.
Требуется высококачественный перевод (без единой грамматической ошибки !!!) текстов (2К символов) с русского на английский, немецкий или французский языки.
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Добрый день Выполню высококачественный перевод на все три указанных языка.
Буду рад сотрудничеству.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня! Зацікавила Ваша пропозиція. Я дипломований перекладач англійської мови. Досвід роботи - 7,5 років на фрілансі та в різних бюро перекладів. Можу надіслати приклади перекладів, деякі з них Ви можете переглянути тут: Freelancehunt . Виконаю за 200 грн. Уточніть, будь ласка, тематику тексту.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте.
Ваше предложение меня заинтересовало.
Более 4 с половиной лет работаю в бюро переводов и более 9 с половиной как фрилансер. Филологическое образование. Русский и украинский - родные языки. Английский язык - письменный и разговорный - продвинутый уровень, отличное знание специфики переводов, опыт общения с носителями языка. Имею опыт перевода в этой сфере. Детали можем обсудить в личных сообщениях.
https://smartcat.com/marketplace/user/maryna-rahulina
С уважением, Марина Рагулина.
Budżet: 350 UAH Termin: 3 dni
Добрый день, проживаю на юге Германии 10 лет, училась здесь в ВУЗе на немецком, уровень владения языком С 1. Готова уже на выходных взяться за перевод Вашего текста.Будут вопросы, обращайтесь. Буду рада сотруднечеству.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, заинтересовало ваше предложение, надеюсь на дальнейшее сотрудничество, гарантирую качественную работу, живу в Германии, свободно владею языком
Budżet: 300 UAH Termin: 2 dni
Здравствуйте! Всегда в основном работаю в таких языковых парах: русский-английский, английский-украинский, русский-французский, французский-украинский.
Владение иностранными языками на высоком уровне.
Выполняю работу качественно и в назначенные сроки.
Буду рада сотрудничеству.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Переведу без грамматических ошибок. Диплом переводчика. Обращайтесь.
Budżet: 800 UAH Termin: 2 dni
Людмила, добрый день.
Высококачественно и без единой ошибки переведу текст на английский и немецкий.
Стоимость и сроки указал.
Могли бы предоставить исходники?
Жду ответа*
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день, Людмила! Готова помочь вам. Опыт работы переводчиком - 8 лет. Хотелось бы узнать тематику текста. Буду рада сотрудничеству
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Заинтересовало Ваше предложение. готов приступить к исполнению. Владею английским и немецким языком на уровне носителя, качество и сроки гарантирую!
К работе могу приступить прямо сегодня.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день. Предлагаю качественный перевод на английский язык. Имею профильное образование и большой опыт переводов, устных и письменных. Цена договорная.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день, Людмила
Сделаю для вас перевод. Английский на уровне носителя. Преподаватель и переводчик со стажем более 13 лет. Пишите в личку и приступим:) Быстро и без ошибок
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Смогу выполнить качественный перевод текстов на английский, мой уровень С2.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Готов сделать качественный перевод на английский. Переводчик по специальности. Могу уже приступить к работе!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день, Людмила.
Я переводчик языковой пары русский-немецкий, проживающий в Германии. Заинтересовал Ваш проект, хотелось бы узнать о нем побольше. Сроки и цену указал. Пишите, был бы рад помочь!
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Готова с вами поработать. Буду рада сотрудничеству! Качество гарантирую!
TalentHub buduje zespół niezawodnych tłumaczy freelancerów do nadchodzących międzynarodowych projektów treści. Poszukujemy wykwalifikowanych profesjonalistów językowych, którzy mogą pomóc w dostosowaniu treści w języku angielskim do różnych języków europejskich, zachowując dokładność, naturalne sformułowania i oryginalny przekaz. Dostępne pary językowe: Angielski → Francuski Angielski → Niemiecki Angielski → Hiszpański Angielski → Włoski Angielski → Portugalski Angielski → Polski Zadania obejmują: Tłumaczenie materiałów pisemnych z języka angielskiego. Przeglądanie tłumaczeń pod kątem klarowności i dokładności. Poprawianie błędów gramatycznych i terminologicznych. Dostarczanie ukończonej pracy zgodnie z terminami projektu. Idealni kandydaci: Osoby mówiące w języku ojczystym lub bardzo biegłe w docelowym języku. Silne zrozumienie języka angielskiego. Dobre umiejętności pisania i dbałość o szczegóły. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu. Co oferujemy: Zdalna współpraca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektowe. Konkurencyjne stawki. Możliwość stałej pracy tłumaczeniowej.
TalentHub poszukuje profesjonalnych tłumaczy freelancerów, aby wspierać rosnącą liczbę wielojęzycznych projektów. Szukamy osób zwracających uwagę na szczegóły, które mogą dostarczać wysokiej jakości tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych czytelników i dokładnie odzwierciedlają treść źródłową. Języki, których potrzebujemy: Francuski Niemiecki Hiszpański Włoski Portugalski Polski Twoje obowiązki: Tłumaczenie materiałów z języka angielskiego na swój język ojczysty. Zapewnienie poprawnej gramatyki, tonu i adaptacji kulturowej. Przeglądanie swojej pracy przed złożeniem. Jasna komunikacja dotycząca wymagań projektu. Wymagania: Doskonale umiejętności pisemne w swoim języku docelowym. Dobre zrozumienie języka angielskiego. Umiejętność pracy samodzielnej. Silne zaangażowanie w jakość i terminy. Doświadczenie w tłumaczeniu to dodatkowy atut. Korzyści: Praca zdalna z dowolnego miejsca. Elastyczny harmonogram. Regularne możliwości dla udanych kandydatów. Profesjonalna współpraca z zespołem projektowym.
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do pracy zdalnej w oparciu o projekty. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z możliwościami pracy zdalnej.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.