Vladislav Korotyayev
Oferta, która wygrała- Zlecenia 187
- Ocena -
- Ranking 3 072
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Cześć, jestem gotowy na Twoje zamówienie. Okres i koszt Twojego
- Zlecenia 6
- Ocena -
- Ranking 140
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór ! Starałem się postawić na inny fragment instrukcji. Jeden z nich bez tłumaczenia.
Poziom języka angielskiego C1.
Wcześniej przetłumaczyła badania kliniczne miodu. i leków.
Pierwsza strona jest gotowa do przeprowadzenia testów.
Cały rozmiar pliku zostanie przetłumaczony do 20:00 lub wcześniej.
Twoja cena się spełnia.
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam )
Gotowy do rozpoczęcia pracy już teraz.
Doświadczenie w tłumaczeniu instrukcji (w profilu znajduje się recenzja). Język angielski jest zaawansowany. Tłumaczę jako oryginał. Zrobię wszystko w terminie.
Będę zadowolony z współpracy)
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam .
Jak napisała w oryginalnym projekcie, gotowy do wykonania tłumaczenia. Filozof i tłumacz edukacyjny. Zrobię wszystko w terminie. Tłumaczenie będzie wyglądało tak samo jak oryginał.
Będę zadowolony z współpracy.
z szacunkiem
Victoria Matolak
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Gotowy do tłumaczenia.
Materiał będzie gotowy do 20:00 31 maja.
Będę zadowolony ze współpracy
- Zlecenia 46
- Ocena -
- Ranking 490
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Pisałem już o nim w innym projekcie. Utrzymujemy strukturę. do obiadu
Tłumaczenie jest gotowe do PDF
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
(Dzień dobry) wykonuję szybko i dobrze) staż wysoki) włożę się w termin, bo zacznę pracować już teraz) czekam na Twoją odpowiedź)
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór ! Zrobię wszystko dobrze! Przeczytałam już Twój tekst! Czekam na Twoją wiadomość
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.