Budżet: 1000 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam, interesuje mnie Twoja propozycja, mam nadzieję na dalszą współpracę i gwarantuję dobrą pracę
Budżet: 700 UAH Termin: 3 dni
Widzę już błędy w tłumaczeniu. Cieszę się, że będę pracował. Nauczyciel języka angielskiego i tłumacz z 10-letnim doświadczeniem. Będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 900 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam, ta praca jest zgodna z moją specjalizacją i mogę ją wykonać w krótkim czasie i w możliwie najwyższej jakości.💯Wysoki poziom znajomości języka angielskiego
Z przyjemnością porozmawiamy z Państwem o warunkach współpracy.✔
Budżet: 2730 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry ! Zainteresowała mnie Twoja propozycja. Jestem absolwentem tłumacza języka angielskiego. Doświadczenie w pracy - 8 lat w różnych biurach tłumaczeń i na freelancerze. Przykłady tłumaczenia można zobaczyć tutaj: Freelancehunt . Wypłacam za 2730 zł. Mamy nadzieję na płodną współpracę!
Budżet: 1000 UAH Termin: 3 dni
Cześć, filozof edukacyjny, poziom języka C2. Doświadczenie w tłumaczeniu i kopiowaniu ponad 10 lat. Cieszę się, że przeczytałam poprawność tłumaczenia.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, oferujemy usługi biura tłumaczeń "Flashoder".
Tłumaczami (przenośnikami) z doświadczeniem tłumaczenia na ponad 50 par językowych. Wydawnictwo i redakcja. Kopiowanie, rewitalizacja i pisanie tekstów.
Duży portfel prac. Jakościowe tłumaczenia i witryny, dokumenty, teksty artystyczne i techniczne. Pisanie tekstów na wszelkie tematy.
Jesteśmy gotowi słuchać Twoich warunków. Zawsze podchodzimy na podstępy.
Łatwiej i tańszej niż pojedyncze tłumacze, freelancery. Mamy jedną z najniższych i najbardziej odpowiednich cen na rynku.
z szacunkiem ,
Usługi profesjonalnego biura tłumaczeń.
Budżet: 700 UAH Termin: 1 dzień
Gotowy do natychmiastowego rozpoczęcia pracy.
Szczegóły w LS.
- Zlecenia 27
- Ocena -
- Ranking 585
Budżet: 400 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry) Mam wykształcenie filozoficzne, mogę wykonać to zadanie, ponieważ mam ogromne doświadczenie w tłumaczeniu) Będę zadowolony z współpracy)
Budżet: 500 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry, gotowy do wykonania.
Czekam na odpowiedź!
........................
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam Władimir.
Znalazłem miejsce do naprawy.
Cieszę się, że uważnie przeczytam Twój tekst)
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 172
Budżet: 580 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry .
Poziom języka angielskiego C2.
Cały czas zajmuję się tekstami angielskimi na temat IT.
Przegląd i korektę wykonuję w sposób jakościowy.
Budżet: 1750 UAH Termin: 4 dni
Witamy, jesteśmy gotowi na Twoją zamówienie. Będzie sprawdził prof. Tłumacz z poziomem znajomości języka C2. Czy można zapoznać się z materiałem?
Napisz, będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 800 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry !
Oferuję usługi profesjonalnego tłumacza i angielskiego redaktora. Jakość i kompetencje wykonania gwarantujemy.
Doświadczenie zawodowe - 8 lat.
Więcej informacji o mnie w profilu. Wiele przykładów prac.
Będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 750 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry !
Twój projekt jest zainteresowany, gotowy do szybkiego i wysokiej jakości przeczytania poprawności tłumaczenia.
Absolwent tłumacza, doświadczenie zawodowe - ponad 4 lata.
Będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 300 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry,
Bardzo interesuje mnie Twój projekt.
Jestem absolwentem tłumacza.
Ukraiński - rodzinny, angielski i rosyjski - na poziomie nosiciela.
Będę zadowolony z szczegółów projektu w komunikacie osobistym.
Budżet: 800 UAH Termin: 2 dni
Nauczyciel języka angielskiego. Edukacja jest filozoficzna, pełna wyższa. Gotowy do wykonania zadania w najbliższym czasie.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.