Switch to English?
Yes
Переключитись на українську?
Так
Переключиться на русскую?
Да
Przełączyć się na polską?
Tak
  • 4 PLN

    Siła cierpliwości

    Tłumaczenie tekstów
    "Cierpliwość to nie tylko zdolność czekania – to, jak się zachowujemy, gdy czekamy." — Joyce Meyer


  • 6 PLN

    Mój ulubiony przedmiot

    Tłumaczenie tekstów
    "Mój ulubiony przedmiot to angielski. Lubię uczyć się nowych słów i czytać opowiadania. Nasz nauczyciel wszystko wyjaśnia jasno i pomaga nam z gramatyką. Angielski jest zabawny, a ja lubię rozmawiać z moimi kolegami z klasy."


  • 4 PLN

    Poetyckie natchnienie

    Tłumaczenie tekstów
    "Dwie drogi rozchodziły się w żółtym lesie, a ja — ja poszedłem tą, którą mniej chodzono, i to zmieniło wszystko." — Robert Frost


  • 4 PLN

    Szczęście w czynach

    Tłumaczenie tekstów
    "Szczęście nie jest czymś gotowym. Pochodzi z twoich własnych działań." — Dalaj Lama


  • 126 PLN

    Tłumaczenie opisu produktu (ENG → UA)

    Tłumaczenie tekstów
    Ta bezprzewodowa głośnik zapewnia czysty dźwięk, głębokie basy i do 10 godzin ciągłego odtwarzania. Jest wodoodporna, kompaktowa i łatwa do przenoszenia, co czyni ją idealną do aktywności na świeżym powietrzu.


  • Tłumaczenie książki

    Tłumaczenie tekstów
    #tłumacz


  • Portfel_Oleksandr

    Tłumaczenie tekstów
    W portfolio znajdują się trzy przykłady moich tłumaczeń: technicznego, literackiego i komercyjnego.
    Wszystkie tłumaczenia zostały wykonane ręcznie z uwzględnieniem kontekstu, stylu i docelowej grupy odbiorców.


  • Tłumaczenie EN→PL: Mike Brooks — Lew, syn lasu (2024)

    Tłumaczenie tekstów
    Pełne tłumaczenie literackie EN→PL (wojskowa NF, Warhammer 40K, grimdark). Objętość: 360 s.
    Role: tłumaczenie; oddanie stylu autora; uzgodnienie terminów i nazw własnych; ostateczna korekta.
    Molfar. Licencja BL/GW w momencie wydania. Imprint — w załącznikach.
    #tłumaczenie #EN_PL #Warhammer40k #SpaceMarines #Primarchs #Molfar


  • Tłumaczenie EN→PL: A. Dembski-Bowden — Cień Otchłani (2025)

    Tłumaczenie tekstów
    Pełne tłumaczenie literackie EN→PL (wojskowa NF, Warhammer 40K, grimdark). Objętość: 504 s.
    Role: tłumaczenie; terminologia; uzgodnienia z redaktorem; spójność tonu trylogii; ostateczna korekta.
    Wydawnictwo: Molfar. Licencja BL/GW w momencie publikacji. Potwierdzenie — imprint w załącznikach.
    #tłumaczenie #EN_PL #Warhammer40k #NightLords #Molfar


  • Tłumaczenie EN→PL: A. Dębski-Bowden — Krwawy rozbójnik (2024)

    Tłumaczenie tekstów
    Pełne tłumaczenie literackie EN→PL (wojskowa NF, Warhammer 40K, grimdark). Zakres: 448 s.
    Role: tłumaczenie; terminologia; uzgodnienia z redaktorem; spójność tonu trylogii; ostateczna korekta.
    Wydawnictwo: Molfar. Licencja BL/GW w momencie wydania. Potwierdzenie — imprint w załącznikach.
    #tłumaczenie #EN_PL #Warhammer40k #NightLords #Molfar


  • Tłumaczenie EN→PL: A. Dembski-Bowden — Łowca dusz (2023)

    Tłumaczenie tekstów
    Pełne tłumaczenie literackie EN→PL (wojskowa NF, Warhammer 40K, grimdark). Objętość: 456 s.
    Role: tłumaczenie; terminologia; uzgodnienie z redaktorem; jedność tonu trylogii; ostateczna korekta.
    Wydawnictwo: Molfar. Licencja BL/GW w momencie wydania. Potwierdzenie — imprint w załącznikach.
    #tłumaczenie #EN_PL #Warhammer40k #NightLords #Molfar


  • Tłumaczenie EN→PL: Sandy Mitchell — Za Imperatora (2024)

    Tłumaczenie tekstów
    Pełne tłumaczenie literackie EN→PL (wojskowa NF, Warhammer 40K, grimdark). Objętość: 344 s.
    Role: tłumaczenie; adaptacja humoru/specyficznego slangu; uzgodnienie z redaktorem; ostateczna korekta.
    Molfar. Licencja BL/GW w momencie publikacji. Imprint — w załącznikach.
    #tłumaczenie #EN_PL #Warhammer40k #CiaphasCain #Molfar