Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте Павло. Я двуязычный на турецком и мои отзывы это покажут. Можете даже связаться с моими прошлыми клиентами.
Могу перевести только с русского.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте, предлагаем услуги нашего бюро переводов "Flashoder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Вычитка, редактура.
Турецкий включительно.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, обычных текстов.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Удобнее и дешевле, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке.
С уважением,
Услуги профессионального бюро переводов.
Бюджет: 250 UAH Срок: 2 дня
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект. Готов сотрудничать по ставке 120р за 1000 знаков с пробелами исходного текста. Работу выполним в лучшем виде. Можно ознакомиться со всем материалом, чтоб определиться с полной суммой и сроками?
Бюджет: 5000 UAH Срок: 5 дней
Здравствуйте!! Если Вас интересует качество исходного текста, тогда Вы по адресу! Переводчик - носитель турецкого языка с опытом работы более 10 лет, могу предоставить Вам любые примеры переводов,а также, диплом переводчика. Тематика интересная и знакомая. Цена - указана. Будет готово в срок. Вы получите качественный перевод без какого-либо Google Translate! Оплата возможна через сейф, либо на вебмани, карту, в меру сдачи проекта. Отзывы довольных клиентов можете посмотреть в профиле. Надеюсь на Ваш ответ и готов к сотрудничеству! Есть вопросы - пишите в лс, все обсудим! Удачи в работе!
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте
Готова помочь Вам с переводом, вычиткой, редактурой Вашего проекта. Работаю в команде с носителями языков. Беру в работу только те проекты, в которых уверенна.
Качество для меня и моей команды значит больше всего.
Перед сдачей проекта он проходит 2 стадии вычитки.
Если Вы заинтересованы - пишите в личные сообщения. Готова сделать скидку.
Вам хорошего дня.
Ставки скрыты
Ставки пока отсутствуют
Актуальные фриланс-проекты в категории Перевод текстов
Company: Talent Hub Remote Jobs Location: Remote (Worldwide) Job Type: Freelance / Project-Based Talent Hub Remote Jobs is looking for experienced German, Italian, and Polish translators to join our growing network of freelance professionals. Responsibilities - Translate documents accurately while preserving the original meaning and tone. - Deliver high-quality work within agreed deadlines. - Proofread translations before submission. - Communicate professionally with the project coordinator when needed. Requirements - Native or fluent proficiency in German, Italian, or Polish. - Strong written English skills are an advantage. - Previous translation experience is preferred but motivated beginners with excellent language skills are welcome to apply. - Reliable internet connection and access to a computer. What We Offer - 100% remote work. - Flexible schedule. - Project-based assignments. - Competitive pay based on project scope and language pair. - Opportunity for long-term collaboration. If you're a skilled translator looking for flexible remote opportunities, we'd love to hear from you. Apply today by submitting your application along with your language expertise and relevant experience.
TalentHub в настоящее время набирает фриланс-переводчиков для предстоящих многоязычных проектов. Мы ищем профессионалов, которые могут производить четкие, точные и культурно уместные переводы с английского на свой родной язык. Текущие вакансии С английского на немецкий С английского на испанский С английского на итальянский С английского на португальский С английского на польский С английского на французский Ваша роль Переводить различные письменные материалы с английского. Сохранять оригинальное значение и тональность содержания. Редактировать и корректировать переводы перед отправкой. Соблюдать согласованные сроки, поддерживая высокие стандарты качества. Кого мы ищем Родной или близкий к родному уровень владения одним из целевых языков. Хорошее знание письменного английского. Отличная грамматика и внимание к деталям. Надежный, организованный и способный работать самостоятельно. Опыт перевода предпочтителен, но мотивированные новички с сильными языковыми навыками также могут подавать заявки. Почему стоит присоединиться к TalentHub? Полностью удаленная работа. Гибкие проектные задания. Конкурентная оплата на основе проектов. Возможность построить долгосрочные рабочие отношения с нашей командой. Регулярные проекты перевода для успешных кандидатов.
Нужны удаленные переводчики (английский → несколько языков) Бюджет: €150–€500 за проект (в зависимости от языка, объема проекта и опыта) Описание проекта TalentHub расширяет свою сеть фриланс-переводчиков и ищет опытных специалистов для помощи в текущих проектах перевода. В настоящее время мы ищем переводчиков для следующих языковых пар: английский → польский английский → немецкий английский → итальянский английский → португальский английский → испанский английский → французский Обязанности Переводить документы и цифровой контент с английского на ваш родной язык. Сохранять оригинальное значение, тон и контекст. Корректировать и проверять переведенный контент на точность. Предоставлять высококачественную работу в установленные сроки. Требования Родной или свободный уровень владения одним из указанных выше целевых языков. Сильные навыки письменного английского. Отличная грамматика, орфография и внимание к деталям. Предыдущий опыт перевода предпочтителен. Способность соблюдать сроки проекта. Что мы предлагаем Удаленные фриланс-возможности. Гибкий график работы. Конкурентоспособное вознаграждение на основе проекта. Возможность долгосрочного сотрудничества в будущих проектах. Мы с нетерпением ждем сотрудничества с талантливыми переводчиками, которые увлечены предоставлением точных, высококачественных переводов. TalentHub
Добрый день! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Необходимо проверить мультиязычные версии сайта укр, рос и в идеале анг и выявить возможные ошибки. Польская версия является основной, на её основе были подготовлены переводы на украинский, русский и английский языки. Сайт имеет две структуры для клиентов B2C - незалогиненные и B2B залогиненные, для залогиненных есть свой кабинет Необходимо проверить все три языковые версии сайта и подготовить детальный отчет с описанием выявленных ошибок и скриншотами. Польскую версию проверять не нужно Сайт работает на WordPress/WooCommerce. Посадочных и информационных страниц немного, поэтому проверка не должна охватывать описания всех товаров. Основная задача — проверить корректность переводов, функционирование языковых версий, адаптивность и технические ошибки. Время, которое я потратил на проверку одной версии, это ориентировочно 1-2 часа. Если есть какие-то сомнения, то можно со мной контактировать и уточнять в процессе работы, так ли это должно быть или нет. По укр версии я уже отправил исполнителю основной план работ до поправок Техническое задание Проверить украинскую, русскую и английскую версии сайта, сравнивая их с польской версией. Проверить корректность работы сайта: на компьютере; на мобильных устройствах; в различных популярных браузерах. Проверить все основные посадочные и информационные страницы сайта. Проверять описания отдельных товаров не нужно. Выявить и зафиксировать: отсутствующие или непереведенные фрагменты; неправильное отображение языковых версий; ошибочные ссылки и переходы между языками; страницы, которые открываются не тем языком; кнопки, меню, формы и системные сообщения без перевода; неправильные URL-адреса; ошибки верстки; наложение текста или элементов; обрезанный текст; проблемы с отображением на мобильных устройствах; неработающие кнопки, формы и ссылки; страницы с ошибками 404; другие технические и визуальные баги. Отдельно проверить: главное меню и мобильное меню; переключатель языков; шапку и футер; поиск; категории товаров; корзину; оформление заказа; регистрацию и авторизацию; личный кабинет; формы обратной связи; системные сообщения WooCommerce; политики, правила, доставку, оплату и другие информационные страницы. Формат отчета По результатам проверки нужно подготовить структурированный отчет. Для каждой ошибки необходимо указать: языковую версию; название страницы; URL-адрес; тип устройства: компьютер или мобильный; описание проблемы; как должно работать или выглядеть правильно; скриншот ошибки; Желательно, чтобы исполнитель также разбирался в SEO и дополнительно указал, что стоит исправить с точки зрения поисковой оптимизации, в частности: SEO Title и Meta Description; заголовки H1–H3; индексацию языковых версий; правильность атрибутов hreflang; canonical; URL-адреса страниц; дубликаты страниц; внутренние ссылки; отсутствующие или неправильные метаданные; страницы, случайно закрытые от индексации; правильность sitemap для каждой языковой версии.