Бюджет: 15000 RUB Срок: 5 дней
Маю досвід в перекладах на юридичну тематику.Готова виконати все максимально швидко та згідно вимог.
Требуется перевести машинным переводом DeepL/Яндекс с русского на английский язык (150 листов а4 (около 200 000 символов)
из Сканов, частично вручную (изредка плохо видно текст).
Бюджет: 15000 RUB Срок: 5 дней
Маю досвід в перекладах на юридичну тематику.Готова виконати все максимально швидко та згідно вимог.
Бюджет: 15000 RUB Срок: 4 дня
Здравствуйте! Интересует ваш проект. Меня зовут Кристина, Киев.
База по языкам: английский (13лет) и немецкий (6 лет). Русский и украинский - родные. Билингвист.
Работала с проектами по "академическому" письму (научные статьи), копирайту (как на русс. и укр., так и на англ. и нем.), с переводами - опыт и навыки работы с текстами имеются.
Среди моих работ есть также и описания товаров различной тематики: от строительной до бытовой, включая технологии и медицину, переводы документов (труд. договор, постановление суда и т.д.), общих статей (н.п. дизайн кухни, эскорт в Стамбуле, статьи-топы и т.д.) и тому подобного.
Был опыт перевода и/или написания с последующим постингом, написания научных статей по международному стандарту APA. Детали в личном сообщении.
У меня есть желание и время, чтобы выполнить всё в срок и качественно. Ваша ставка за проект подходит.
Условия подходят. Если понравится, можете добавить мне на чай :)
Если нужны примеры, они есть в портфолио или могу выслать лично то, что будет вас интересовать.
Жду с нетерпением.
Я готова начинать сразу после вашего решения.
Бюджет: 18720 RUB Срок: 10 дней
Добрый день! Заинтересовало Ваше предложение. Я дипломированный переводчик английского языка. Опыт работы - 7,5 лет в различных бюро переводов и на фрилансе. Специализируюсь на переводе текстов юридической тематики. Могу выполнить тестовое задание или прислать примеры переводов, с некоторыми из них Вы можете ознакомиться здесь: Freelancehunt . Выполню за 222€. С нетерпением жду Вашего ответа!
Бюджет: 25000 RUB Срок: 20 дней
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект. С материалом ознакомился, готов взяться за задание. Работу выполним в лучшем виде. Срок и стоимость выполнения всего проекта указаны в заявке. Пишите:)
Бюджет: 200002 RUB Срок: 7 дней
Здравствуйте, делала подобные переводы на английский и французский языки судебного характера. Качество перевода и сроки выполнения гарантирую. Для подтверждения своей компетентности переведу небольшой текст бесплатно. Готова к сотрудничеству и диалогу. Благодарю
Бюджет: 15000 RUB Срок: 4 дня
Добрый день вы подкинули довольно таки интересное задание - готов начать уже сегодня и сделать всё качественно и в сроки. Все детали обсудим в ЛС!
Бюджет: 15000 RUB Срок: 1 день
Здравствуйте. Готов выполнить ваш заказ в кратчайшие сроки. Есть опыт в данной теме. Сам программист и переводчик. Переведу весь файл в один клик. Пишите обсудим детали
Бюджет: 15000 RUB Срок: 4 дня
Здравствуйте! Заинтересовало ваше предложение.
Выполню перевод быстро и качественно.
Сделаю вычитку на ошибки.
Пишите, обсудим детали.
Буду рада сотрудничать с Вами!
Бюджет: 15000 RUB Срок: 3 дня
Здравствуйте, готова приступить к проекту согласно вашим требованиям. Можете прислать в ЛС пример скана, чтобы посмотреть на качество, если не все так плохо, т сделаю примерно за 3 дня. Давайте обсудим детали.
Надеюсь на сотрудничество.
Бюджет: 15000 RUB Срок: 3 дня
Роман, здравствуйте) Английский знаю на уровне С1. Требования понял, где надо будет- переведу сам. Всю работу выполню за три дня, могу начать уже сейчас. Оплата после выполнения, можно через сейф. Обращайтесь)
Бюджет: 15000 RUB Срок: 7 дней
Добрый день! Я магистр международных отношений. Так же прошла сертификацию TESOL (США). Могу помочь Вам с переводом. Подскажите, какие сроки выполнения заказа? Можно ли получить пример, чтобы оценить качество скана?
Бюджет: 15000 RUB Срок: 2 дня
Добрый день! Смогу выполнить качественный перевод со сканов, мой уровень английского С2, есть опыт работы с юридическими документами.
Бюджет: 15000 RUB Срок: 1 день
Здравствуйте сделаем перевод со сканов, постоянно работаем с данным форматом. Срок 1-2 дня. Обращайтесь
Бюджет: 15000 RUB Срок: 5 дней
Здравствуйте, Роман.
Регулярно работаю с переводом юридической документации.
С удовольствием переведу ваши документы, но предварительно важно ознакомиться с качеством сканов. Сколько по времени есть в запасе?
Бюджет: 15000 RUB Срок: 5 дней
Готова приступить к проекту согласно вашим требованиям. Подробности в ЛС.
Правильно ли я понимаю, что суть работы - распознать сканы и прогнать текст через переводчик? А если качество машинного перевода будет недостаточным?
TalentHub Remote Jobs в настоящее время ищет фриланс-переводчиков, свободно владеющих русским языком, для удаленных проектных возможностей. Роль: Фриланс-переводчик русского языка Тип работы: Удаленная График: Гибкий, в зависимости от доступности проектов Местоположение: Открыто для квалифицированных кандидатов Что мы ищем: • Сильные навыки русского языка • Хорошее внимание к деталям • Способность соблюдать согласованные сроки • Надежный доступ в интернет Заинтересованы? Отправьте нам сообщение с кратким введением и вашим опытом перевода, чтобы узнать больше о текущих возможностях. Детали проекта, требования, сроки и компенсация будут предоставлены до того, как вы примете любое задание. Плата за трудоустройство или подачу заявки не требуется. TalentHub Remote Jobs Соединяем фриланс-таланты с удаленными возможностями.
TalentHub ищет талантливых фриланс-переводчиков для присоединения к нашей международной сети переводчиков. В настоящее время мы принимаем предложения от переводчиков, которые могут помочь нам предоставить качественные переводы с английского на следующие языки: Французский Немецкий Испанский Итальянский Португальский Польский Мы ищем языковых профессионалов, которые могут предоставить точные переводы, звучащие естественно для носителей языка, и сохранять оригинальное значение, стиль и контекст. Что вы будете делать Переводить документы и цифровой контент с английского на ваш родной язык. Просматривать и улучшать переведенные материалы. Обеспечивать правильную грамматику, терминологию и форматирование. Сдавать надежную работу в соответствии с сроками проекта. Кого мы ищем Носителей языка или высококвалифицированных переводчиков. Сильные навыки понимания английского языка. Отличные навыки письма на целевом языке. Внимательных к деталям профессионалов, которые заботятся о качестве перевода. Предпочтение отдается переводчикам с предыдущим опытом. Почему стоит работать с нами? Регулярные удаленные возможности для перевода. Гибкий график — работайте из любой точки. Конкурентные ставки в зависимости от навыков и опыта. Возможность постоянных проектов для успешных переводчиков. Профессиональное сотрудничество с преданной командой проекта.
TalentHub ищет опытных фриланс-переводчиков для присоединения к нашей растущей команде для постоянных многоязычных переводческих проектов. Мы ищем профессионалов, которые могут предоставить точные, естественные и культурно уместные переводы, сохраняя качество и намерение оригинального английского контента. В настоящее время мы нанимаем для: Английский → Французский Английский → Немецкий Английский → Испанский Английский → Итальянский Английский → Португальский Английский → Польский Обязанности Переводить письменный контент с английского на ваш родной язык. Корректировать и пересматривать переводы перед отправкой. Сохранять последовательность в терминологии и стиле написания. Сдавать проекты в установленные сроки. Требования Родной или свободный уровень владения одним из целевых языков. Отличное знание письменного английского. Внимание к деталям и точности. Предыдущий опыт перевода или локализации предпочтителен. Способность управлять сроками и профессионально общаться. Что вы получите Полностью удаленная работа фрилансером. Гибкие проектные задания. Конкурентоспособное вознаграждение на основе проектов. Долгосрочные возможности для надежных переводчиков. Поддержка опытной команды координации проектов.
Добрый день! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Необходимо проверить мультиязычные версии сайта укр, рос и в идеале анг и выявить возможные ошибки. Польская версия является основной, на её основе были подготовлены переводы на украинский, русский и английский языки. Сайт имеет две структуры для клиентов B2C - незалогиненные и B2B залогиненные, для залогиненных есть свой кабинет Необходимо проверить все три языковые версии сайта и подготовить детальный отчет с описанием выявленных ошибок и скриншотами. Польскую версию проверять не нужно Сайт работает на WordPress/WooCommerce. Посадочных и информационных страниц немного, поэтому проверка не должна охватывать описания всех товаров. Основная задача — проверить корректность переводов, функционирование языковых версий, адаптивность и технические ошибки. Время, которое я потратил на проверку одной версии, это ориентировочно 1-2 часа. Если есть какие-то сомнения, то можно со мной контактировать и уточнять в процессе работы, так ли это должно быть или нет. По укр версии я уже отправил исполнителю основной план работ до поправок Техническое задание Проверить украинскую, русскую и английскую версии сайта, сравнивая их с польской версией. Проверить корректность работы сайта: на компьютере; на мобильных устройствах; в различных популярных браузерах. Проверить все основные посадочные и информационные страницы сайта. Проверять описания отдельных товаров не нужно. Выявить и зафиксировать: отсутствующие или непереведенные фрагменты; неправильное отображение языковых версий; ошибочные ссылки и переходы между языками; страницы, которые открываются не тем языком; кнопки, меню, формы и системные сообщения без перевода; неправильные URL-адреса; ошибки верстки; наложение текста или элементов; обрезанный текст; проблемы с отображением на мобильных устройствах; неработающие кнопки, формы и ссылки; страницы с ошибками 404; другие технические и визуальные баги. Отдельно проверить: главное меню и мобильное меню; переключатель языков; шапку и футер; поиск; категории товаров; корзину; оформление заказа; регистрацию и авторизацию; личный кабинет; формы обратной связи; системные сообщения WooCommerce; политики, правила, доставку, оплату и другие информационные страницы. Формат отчета По результатам проверки нужно подготовить структурированный отчет. Для каждой ошибки необходимо указать: языковую версию; название страницы; URL-адрес; тип устройства: компьютер или мобильный; описание проблемы; как должно работать или выглядеть правильно; скриншот ошибки; Желательно, чтобы исполнитель также разбирался в SEO и дополнительно указал, что стоит исправить с точки зрения поисковой оптимизации, в частности: SEO Title и Meta Description; заголовки H1–H3; индексацию языковых версий; правильность атрибутов hreflang; canonical; URL-адреса страниц; дубликаты страниц; внутренние ссылки; отсутствующие или неправильные метаданные; страницы, случайно закрытые от индексации; правильность sitemap для каждой языковой версии.