Бюджет: 300 UAH Срок: 3 дня
Буду рада виконати для Вас замовлення, максимально швидко і якісно
Добрый день.
Нужно перевести сайт на польский язык (нужен только перевод) - https://freerider-dragobrat.com.ua. Все страницы кроме страниц - Зима, Лето, Осень, Весна.
Итого нужно перевести - 4 страницы.
Просьба озвучить цену в комплексе.
Также нужен перевод на Белорусский, Чешский, Венгерский, Немецкий - если можете и это напишите.
Спасибо!
Бюджет: 300 UAH Срок: 3 дня
Буду рада виконати для Вас замовлення, максимально швидко і якісно
Бюджет: 100 UAH Срок: 1 день
Стоимость перевода сайта (все вкладки кроме вкладок "зима, весна, лето, осень"):
1) на немецкий язык 927 грн
2) на венгерский язык 1133 грн
3) на чешский язык 1236 грн
4) на польский язык 927 грн
стоимость включает перевод детального описания номеров.
Итого перевод на 4 языка: 4223 грн
+ Дополнительно стоимость перевода
"Публічний договір про надання послуг тимчасового розміщення":
1) на немецкий язык 972 грн
2) на венгерский язык 1188 грн
3) на чешский язык 1296 грн
4) на польский язык 972 грн
Итого перевод на 4 языка: 4428 грн
Всего за сайт и договор (4 языка): 8651 грн.
Ждем Вашего ответа.
Бюджет: 500 UAH Срок: 3 дня
Добрий день! Закінчила ВНЗ за напрямком філолог, польська мова та література. Є досвід перекладу, є відгуки про роботу. Вартість вказала.
Бюджет: 150 UAH Срок: 2 дня
Доброго дня!
Готова виконати Ваше замовлення, перекладу якісно сайт на польську мову...ціну вказала.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Носитель польского. Вы получите: адаптированный, грамотный, читабельный текст без необходимости в редактуре.
Точная цена и сроки в ЛС после уточнения деталей
Примеры (+отзывы перевод на польский), в портфолио: Freelancehunt
Бюджет: 350 UAH Срок: 3 дня
Доброго дня!
Виконаю для Вас переклад на польську мову.
Оскыльки не відома загальна кількість знаків для перекладу, пропоную посимвольну оплату 0,06 грн.
Бюджет: 800 UAH Срок: 1 день
Предлагаем услуги нашего бюро переводов "Flashoder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Перевод, вычитка, редактура текста.
Белорусский, Чешский, Венгерский, Немецкий включительно. За каждый по 800 грн.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, обычных текстов.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Удобнее и дешевле чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких, и адекватных цен на рынке.
С уважением, Никита.
Услуги профессионального бюро переводов.
Обращайтесь на указанные контакты.
-------------------------------------------------------------------------------------
e-mail: [email protected]
тел: 380951225068(Viber)(Whatsup)(Telegram)
@flashoder (Telegram)
Бюджет: 1000 UAH Срок: 3 дня
Здравствуйте, заинтересовал Ваш заказ. Можем сделать перевод на все необходимые Вам языки. Есть в команде профессиональные переводчики по всем необходимым языковым парам. Стоимость по переводу на польский: 1000грн
на венгерский: 1800грн
на немецкий: 1100грн
на чешский: 1500грн
Срок на всю работу составит 2-3 суток
Бюджет: 7000 UAH Срок: 5 дней
Добрый день.
Стоимость перевода на немецкий, польский, чешский и венгерский указанного объема составит 6976 грн.
Оптимальный срок выполнения 5 рабочих дней.
Ожидаем Ваш ответ.
Спасибо.
Бюджет: 100 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте, заинтересовал Ваш проект. Буду рад помочь Вам в его выполнении на Ваших условиях. Готов на постоянное сотрудничество. Подробнее можем обсудить цену и сроки в личном сообщении.
Бюджет: 250 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте,пологую с выполнением перевода, цену указала. Ещё могу перевести на немецкий. Цена 300 грн. за роботу.
Добрый день! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Необходимо проверить мультиязычные версии сайта укр, рос и в идеале анг и выявить возможные ошибки. Польская версия является основной, на её основе были подготовлены переводы на украинский, русский и английский языки. Сайт имеет две структуры для клиентов B2C - незалогиненные и B2B залогиненные, для залогиненных есть свой кабинет Необходимо проверить все три языковые версии сайта и подготовить детальный отчет с описанием выявленных ошибок и скриншотами. Польскую версию проверять не нужно Сайт работает на WordPress/WooCommerce. Посадочных и информационных страниц немного, поэтому проверка не должна охватывать описания всех товаров. Основная задача — проверить корректность переводов, функционирование языковых версий, адаптивность и технические ошибки. Время, которое я потратил на проверку одной версии, это ориентировочно 1-2 часа. Если есть какие-то сомнения, то можно со мной контактировать и уточнять в процессе работы, так ли это должно быть или нет. По укр версии я уже отправил исполнителю основной план работ до поправок Техническое задание Проверить украинскую, русскую и английскую версии сайта, сравнивая их с польской версией. Проверить корректность работы сайта: на компьютере; на мобильных устройствах; в различных популярных браузерах. Проверить все основные посадочные и информационные страницы сайта. Проверять описания отдельных товаров не нужно. Выявить и зафиксировать: отсутствующие или непереведенные фрагменты; неправильное отображение языковых версий; ошибочные ссылки и переходы между языками; страницы, которые открываются не тем языком; кнопки, меню, формы и системные сообщения без перевода; неправильные URL-адреса; ошибки верстки; наложение текста или элементов; обрезанный текст; проблемы с отображением на мобильных устройствах; неработающие кнопки, формы и ссылки; страницы с ошибками 404; другие технические и визуальные баги. Отдельно проверить: главное меню и мобильное меню; переключатель языков; шапку и футер; поиск; категории товаров; корзину; оформление заказа; регистрацию и авторизацию; личный кабинет; формы обратной связи; системные сообщения WooCommerce; политики, правила, доставку, оплату и другие информационные страницы. Формат отчета По результатам проверки нужно подготовить структурированный отчет. Для каждой ошибки необходимо указать: языковую версию; название страницы; URL-адрес; тип устройства: компьютер или мобильный; описание проблемы; как должно работать или выглядеть правильно; скриншот ошибки; Желательно, чтобы исполнитель также разбирался в SEO и дополнительно указал, что стоит исправить с точки зрения поисковой оптимизации, в частности: SEO Title и Meta Description; заголовки H1–H3; индексацию языковых версий; правильность атрибутов hreflang; canonical; URL-адреса страниц; дубликаты страниц; внутренние ссылки; отсутствующие или неправильные метаданные; страницы, случайно закрытые от индексации; правильность sitemap для каждой языковой версии.