Влад Жуковский
Победившая ставка- Проекты 55
- Оценка -
- Рейтинг 731
Бюджет: 1000 UAH Срок: 3 дня
Добрый день, сам являюсь носителем языка и проживаю в Германии, могу вам помочь, для проверки можем сделать один документ
Бюджет: 3500 UAH Срок: 7 дней
Здравствуйте,
готова сделать Ваш заказ.
Стоимость 100 грн/1000 знбп.
Перевожу более 10 лет.
Также тексты техничесного характера
Обращайтесь
Оценила весь проект, сума 3500 грн, срок неделя, постараюсь раньше.
Хотелось бы консультироваться с человеком, имеющим профильное образование.
Буду рада проекту
- Проекты 47
- Оценка 4.6
- Рейтинг 2 456
Бюджет: 500 UAH Срок: 1 день
Доброго дня, Александр
Заинтересован ваш проект!
Опыт в переводах (английский, немецкий, украинский, русский): 4 года.
Примеры переведений вы можете увидеть у меня в профиле.
Напишите это! Буду рад сотрудничать с вами!
Ставки пока отсутствуют
-
Александр Шпачук
16 марта 2022
Добрый день. Вы оценили объем работы? Будет еще 4 подобного формата и содержания статьи. К сожалению сервис не дает прикреплять больше 10 файлов.
Актуальные фриланс-проекты в категории Локализация ПО, сайтов и игр
Для IT-компании (CRM система для индустрии красоты и велнеса) нужен носитель польского языка для проверки и перевода страниц сайта. Предпочтительно — копирайтер или маркетолог с пониманием digital-сферы и нашей индустрии. Что нужно сделать Проверить корректность переводов текущих страниц сайта (около 20 страниц) на польский язык. Перевести новые созданные страницы. Перевести технические страницы. Исходные тексты — на английском и украинском. Продукт ориентирован на бизнес индустрии красоты и велнеса (салоны, клиники, студии), важен живой маркетинговый стиль, не буквальный перевод.
Ищем специалиста «2 в 1» для полной локализации сайтаvariousdoors.com.ua на польский язык. Сайт создан на платформе Tilda, включает около 15 страниц (главная, о нас, стандарты качества, категории каталога дверей скрытого монтажа и панелей, контакты).Что необходимо сделать (Задачи под ключ): Перевод контента: Качественный перевод всех текстов на польский язык. Важно понимать строительную и техническую терминологию (двери скрытого монтажа, алюминиевый короб, торец, фурнитура). Текст должен звучать естественно для польских покупателей и дизайнеров. Верстка в Tilda: Создать дубликаты текущих 15 страниц для польской версии. Заменить украинский текст на польский. Адаптация дизайна: Проверить, чтобы из-за разной длины слов не ломалась верстка, настроить корректное отображение кнопок, форм обратной связи и футера. Техническая настройка: Настроить стандартный мультиязычный переключатель языков Tilda (UA/PL) и связать страницы между собой. Перевести системные сообщения форм и корзины. SEO-настройка: Прописать польские мета-теги (Title, Description, Alt для изображений) на новых страницах.Требования к исполнителю: Уверенное владение Tilda (опыт работы с Zero Block, формами, настройкой мультиязычности). Профессиональный польский язык (уровень носителя или близкий к нему, знание технической тематики). Наличие портфолио: примеры созданных сайтов на Tilda и примеры переводов.В отклике укажите, пожалуйста: Стоимость за весь комплекс работ (перевод + верстка + настройка 15 страниц). Сроки выполнения. Ссылки на ваши работы на Tilda.