Вікторія Терещук
Переможець- Проєкти 912
- Оцінка 4.7
- Рейтинг 18 842
Бюджет: 88 USD Термін: 4 дні
Вітаємо Вас! Перекладацькою діяльністю займаюся останні 6 років, професійне володіння мовою на рівні носіора, навчалася і проживаю в Італії. Вартість 1800 Збп - 60 грн. Мала частина робіт представлена в портфоліо, на прохання можу надіслати приклади в особистому кореспонденті. Будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день)
За 1800 рр. отримав 90 грн. Досвід у перекладах з італійської менше, ніж на італійську, тому виконую з носієм мови.
Якщо не проти співпраці пишіть)
Чекаємо на відповідь)
Єлена .
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 124
Бюджет: 20 USD Термін: 1 день
Досвід перекладу понад 20 років. Тематика знайома Вища профільна лінгвістична освіта. Зверніть увагу на серйозні проекти.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Привіт, у мене в команді є перекладач з Італійської мови, дівчина з вищою філологічною освітою, досвід 5 років, 65 грн за 1800 зсп, будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 10 USD Термін: 1 день
Професіонал з досвідом роботи 8 років. Від 80грн/1800зсп.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день !
Готовий виконати Ваш переклад оптимально якісно і швидко!
У команді є вузькокваліфіковані перекладачі італійської мови, які спеціалізуються в юридичній темі, з досвідом роботи від 10 років.
Ставка: 95 грн. за 1800 знаків з пробілами (1 сторінка рахунку).
Напишіть ! Готовий на початок. З роботою ви будете задоволені.
Створення Skype: lingua.space
Пошта: [email protected]
www.lingua-space.com на сайті
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.