Бюджет: 7000 UAH Термін: 3 дні
Здравствуйте! Готова уже сегодня приступить к корректуре и в пятницу уже все будет готово.Обсудим детали в ЛС?
Потрібна якісна коректура медичного тексту.
Готовий переклад займає 125 сторінок.
Коректуру потрібно зробитити максимум до п'ятниці 25 лютого.
Пропонуйте, будь ласка, за яку вартість та в які терміни ви можете зробити коректуру.
Бюджет: 7000 UAH Термін: 3 дні
Здравствуйте! Готова уже сегодня приступить к корректуре и в пятницу уже все будет готово.Обсудим детали в ЛС?
Бюджет: 7000 UAH Термін: 3 дні
Добрий день! Я професійний редактор, багато років очолювала видавництво, за моєї участі видано близько 2000 книг. Маю досвід коригування і редагування медичної літератури. Проект виконаю вчасно і якісно.
Бюджет: 7000 UAH Термін: 1 день
Я готова сделать за 2 дня. Редактор-корректор по образованию, с 2014 года работаю с медицинскими порталами, проблем не возникнет.
Бюджет: 7000 UAH Термін: 3 дні
Добрий день.Думаю,що Вам варто звернутися до мене,адже я філолог.Виконаю завдання якісно і відповідально.
Бюджет: 7000 UAH Термін: 3 дні
Добрый день! Предлагаю свои услуги. По образованию редактор. Опыт работы — более 15 лет. Обращайтесь.
Бюджет: 7000 UAH Термін: 4 дні
Доброго дня!
Готова розпочати роботу без зволікань, вказані Вами терміни влаштовують, звертайтесь.
Бюджет: 7000 UAH Термін: 5 днів
Доброго часу доби!
Буду рада допомогти з коректурою.
Філолог, редактор з 17-річним досвідом (видавництво, змі, новинний портал, автори).
20 грн/1000 знаків без пробілів.
Готова стати до роботи.
Бюджет: 7000 UAH Термін: 5 днів
Доброго дня! Я закінчила ВНЗ за напрямком філолог, українська мова та література. Маю досвід перекладу з російської на українську. Відгуки про роботу є у профілі. Давайте обговоримо деталі співпраці!
Бюджет: 7000 UAH Термін: 4 дні
Аліна, доброго дня! Якщо до перекладу претензій немає, коректор береться за своє поле відповідальності. З такими термінами текст гарячий. Варто прикріпити кілька сторінок тексту для розуміння, з чим працювати. Обсяг не лякає – можна працювати по 8-10 годин на результат.
Текст науково-популярний, вузька спеціалізація? Гонорар та швидкість залежать від багатьох чинників. Мова українська?
Бюджет: 7000 UAH Термін: 4 дні
Вітаю, Аліно.
Зацікавлена у виконанні вашого завдання.
Якісно відредагований текст буде у вас вже у четвер!
Звертайтесь.
Бюджет: 7000 UAH Термін: 5 днів
Добрый день.
Имеется опыт в редактуре текстов на разную тематику. Готова взяться за ваше задание. По дедлайну успею.
Имею идеальное знание русского и украинского языков.
Цену написала примерную. Беру 30 грн за 1000 символов без пробелов.
Бюджет: 7000 UAH Термін: 6 днів
Добридень! Я копірайтер з 10-річним досвідом та вищою філологічною освітою. Понад 5 років працюю випускаючим редактором у харківському видавництві та обожнюю свою роботу. Докладніше про мене, мої навички та вміння ви можете дізнатися з мого резюме.
Із задоволенням виконаю ваше завдання. Під моєю редактурою та коректурою випущено понад 40 книг.
Ознайомитись з прикладами моїх робіт ви можете у портфоліо.
Буду рада знайомству!
Бюджет: 7000 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня! Із задоволенням готова вам допомогти. Готова працювати за значно меншу вартість ніж зазначила! Деталі в приват. Чекаю!😉
Бюджет: 7000 UAH Термін: 5 днів
Доброго дня!
Дипломований філолог, досвід роботи коректором і редактором у науковому медичному журналі - 6 років,
Із задоволенням виконаю Ваше завдання в суворій відповідності до вимог нового правопису.
Вартість - 15 грн за 1000 сбп або Ваш варіант
Бюджет: 7500 UAH Термін: 5 днів
Добрий день. Виконаю роботу якісно та в термін. Усе перевірю та відкоригую. Досвід: редакції газет та видавництво. Ціна: 1000 зн. - 20 грн. Звертайтеся. За виконання візьмуся відразу.
Бюджет: 7000 UAH Термін: 3 дні
Здравствуйте.
Готов взяться за Ваш проект, выполню в срок и качественно.
Опыт редактуры имеется, умею работать с большим объёмом текста.
Обращайтесь, обсудим детали, о стоимости можно договориться в зависимости от того, насколько серьёзные корректировки необходимы.
Вітаю, Аліно. Прошу уточнити - про який переклад мова? Це гугл-переклад з англійської на українську\російську чи інший варіант? І, будь ласка, покажіть хоча б одну-дві сторінки, щоб оцінити масштаб правок.
Якщо переклад з російскьої на українську - одна справа, якщо гугл-переклад з англійскої чи немецької на українську - зовсім інша, і терміни, і вартість різні.
На Опенкарте потрібно заповнити фільтри в категорії товарів "Розетки" Типів розеток кілька і по назві або опису в картці товару це видно: Вхідні дані: CMS Opencat 2.0, категорія "Розетки", картки товарів 1152 штуки. Типи розеток: Аудіорозетка, Електрична 220В, Комп'ютерна RJ45, T V/SAT, USB-розетка, Модульна, Телевізійна TV, На DIN-рейку, Телефонна RJ11 Типи фільтрів: Тип розетки Вид монтажу Комплектація Заземлення Кількість гнізд/постів Ступінь захисту Серія Колір Особливості
Шукаємо фахівця з досвідом, який буде аналізувати наукові статті, при потребі здійснювати редакторські корективи та подаватиме їх у журнали рівня Скопус та забезпечуватиме прийняття в оптимальні строки. Навантаження від 5 до 15 проєктів на місяць. Достойна оплата за кожен проєкт. Прохання писати свій досвід.
Доброго дня, потрібно відредагувати лише українську частину англо-української двомовної книги. Приклад в аттачі. Дякую за пропозиції
2 pdf таблиці по 4 аркуші, потрібно замінити в них текст на кожному рядку. Зробити потрібно сьогодні в найближчий час.
Мені потрібен хтось, хто може підготувати мою вже опубліковану книгу в форматі, придатному для Amazon KDP. Також потрібна допомога зі створенням облікового запису на Amazon, публікацією книги на Amazon та налаштуванням Amazon Print on Demand. Якщо потрібно, я також можу попросити налаштувати можливість відправки друкованих копій книги покупцям, які замовляють її в Україні.