Бюджет: 100000 UAH Термін: 1 день
Добрый день!
Есть огромный опыт в переводах, а также время и желание работать.
Если нужно, готова выполнить тестовое задание.
Салют!
Потрібні регулярні переклади коротких та середньої довжини текстів про підприємництво на українську мову.
Оплата гарантована, протягом доби після прийому роботи.
Пропонуйте, будь ласка, ваші ціни та строки.
Бюджет: 100000 UAH Термін: 1 день
Добрый день!
Есть огромный опыт в переводах, а также время и желание работать.
Если нужно, готова выполнить тестовое задание.
Бюджет: 100000 UAH Термін: 1 день
Доброго дня.
Дуже зікавив Ваш проект.
Маю великий досвід перекладу текстів різноманітної тематики. Професійний перекладач.
40 грн-1000 символів
Звертайтеся
Бюджет: 100000 UAH Термін: 5 днів
Доброго ранку. Зацікавив Ваш проект. За освітою я філолог англійської та німецької мов. Українською володію вільно. Ціна 40 грн/1000 знаків. Буду рада співпраці з Вами.
Бюджет: 100000 UAH Термін: 20 днів
Доброго дня. Зацікавлена проектом. Володію англійською на рівні upper intermediate, склала ЗНО з української на 184 бали)
45 грн/1000 символів
Роботу виконаю якісно та вчасно
Бюджет: 100000 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте! Могу приступить прямо сейчас, делаю качественно, опыт есть. Цена зависит от объема текстов, всегда можно договориться. Можем связаться в приватных сообщениях, по почте [email protected] или Телеграм @olya69k
Буду рада сотрудничеству!)
Бюджет: 100000 UAH Термін: 20 днів
Доброго дня!
Мене звати Марія, і я вже маю досвід подібної роботи.
Два роки тому співпрацювала у такому ж режимі: отримувала текст на переклад (Rus-Eng, Eng-Rus, Ukr-Eng, Eng-Ukr), оговорювали термін виконання роботи і протягом доби після виконання отримувала оплату на картку.
Тексти стосувались проекту агробізнесу. Тематика була саме бізнес, багато офіційних документів: PROJECT MANAGEMENT AGREEMENT, контракти, угоди, а також тексти для сайту компанії.
Співпрацювали за ціною 100 грн./ 1 сторінка (1800 зн.), але цю вартість запропонував замовник. Тому впевнена, що з Вами також домовимось.
Чекатиму на Вашу відповідь.
Бюджет: 100000 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. Зацікавило ваше замовлення. Рівень англ. B2. Здавав IELTS. Про оплату домовимося. Чекаю на вашу відповідь. :)
Бюджет: 100000 UAH Термін: 1 день
Привіт! Цікавить ваша пропозиція. Високий рівень англійської. Великий досвід перекладу. Всі деталі - в особисті повідомлення.
Добрий вечір! Зацікавив ваш проект. Готова виконати роботу швидко і якісно. За освітою я вчитель, тому впораюсь із завданням.
35 грн - 1000 символів.
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.