- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 141
Бюджет: 200 UAH Термін: 3 дні
Дозвольте перекласти
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день .
Ми готові взяти участь у Вашому проекті.
Наші дипломні перекладачі англійської мови, працюють в спеціалізації: технічний, художній, фінансовий, економічний, медичний, юридичний, міжнародні відносини, IT, комп'ютерні ігри будь-якого жанру та інші. Великий досвід перекладу сайтів різних тем.
Вартість перекладу становить 39 грн. За 1000 символів з пробілами.
Ми гарантуємо Вам:
- конфіденційність даних
- якість та професійність перекладу
- дотримання всіх стандартів
- дотримання термінів виконання.
Ми вкладемося в зазначені Вам терміни.
За усіма питаннями звертайтеся до нас,
з повагою Бюро перекладів «KleveR»
Сайт: bob-klever.com.ua
Електронна пошта: [email protected]
Телефони в Україні:
+38 (096) 009-11-69
+38 (050) 675-60-15
+38 (093) 078-52-82
Вікісховище: Bob-Klever
Viber: +38 063 589 15 92
Ми працюємо як з юр.лісами, так і з фіз.лісами.
Чекаємо на Ваш відповідь.
Ваш особистий менеджер Юлія.
Бюджет: 200 UAH Термін: 5 днів
Добрий вечір, Олександр У вас багато бажаючих, це добре ))) Я перекладу ваш арктичний :) текст красивим, людським мовою, як не сумнівайтеся. Я добре володію англійською мовою, перекладала для тур.агентств.
Бюджет: 35 UAH Термін: 1 день
Здоров’я Готова виконати. Ставка - 35 грн за 1000 знаків
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Я роблю!
Бюджет: 1200 UAH Термін: 2 дні
Вітаю вас!
Готов виконати якісний переклад викладеного вами тексту на російську мову.
Термін виконання - 2 дні.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Готовий почати проект. Виповнити за три години.
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. Готова виконати. За спеціальністю філолог англійської мови та літератури.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 134
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Привітання, я буду робити до кінця дня. 40 грн. 1800 знаків без пробілів.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас!
Готова виконати переклад. Я дипломований перекладач з досвідом роботи більше 5 років.
Зателефонуйте для узгодження деталей.
Бюджет: 500 RUB Термін: 1 день
Я роблю
Бюджет: 1000 RUB Термін: 1 день
Я роблю за 1000 рублів. За дні.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Будемо раді співпрацювати
Lilit Amiryan
Переможець- Проєкти 32
- Оцінка -
- Рейтинг 678
Бюджет: 500 RUB Термін: 1 день
Професійний перекладач з досвідом роботи вже понад 15 років.
Я ніколи не користуюся Google або будь-яким іншим видом машинного перекладу.
Приклади деяких робіт дивіться в портфоліо на моїй сторінці.
Готова почати негайно.
Зателефонуйте, ми домовляємося.
Грамотність, точність і точність гарантуємо.
Створення VAHE LILIT AMIRYAN
Електронна пошта: [email protected]
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго ранку! З задоволенням взяти за переклад. За освітою філолога англійської мови. Гарантуємо якість та адекватність тексту. Пишіть, обговорюємо терміни та вартість.
Електронна пошта: [email protected]
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 97
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Добрий вечір, готова виконати вищезазначену роботу. Ставка 50 грн за 1800 знаків. За Вашим замовленням отримується близько 250 грн.
Я - дипломний перекладач англійської мови, досвід роботи фрілансером і в бюро перекладів - 5 років.
З повагою, Олександр
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Перекладу сьогодні, якісно.
No Google, No Yandex :D
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаємо! будемо раді співпрацювати. Умови погоджуються
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Ставки приховані
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.