Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Добрий день Алексей.
Я пропоную свої послуги - перекладу точно, граматично, без русизмів і лапів. Ручно .
Я знаю - переконатися можна, дивлячись портфоліо і відгуки.
Зацікавиться – напишіть, поговоримо
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Готовий зараз почати. І є досвід. Зробіть це якомога швидше!
Вікторія В.
Переможець- Проєкти 113
- Оцінка 5.0
- Рейтинг 13 156
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Слава Україні ! Я веб дизайнер.
Вільно володію державною мовою та російською.
Готова виконати прямо зараз , якісно та швидко.
Ціна залежить від важкості.
1000символів - 20грн . Буду рада співпраці!
Бюджет: 800 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Готова перекласти тексти.
Системні так само потрібні ( кнопки, форми, особистий кабінет)?
З відомих 4 сторінок (включаючи гравну).
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня.
Зацікавив Ваш проект, тому буду рада можливій співпраці.
Проявляю швидке та аналітичне мислення стосовно заданих Т.З.
Для обоговорення деталей роботи- звертайтеся у ПП
З повагою
Надія
Бюджет: 500 UAH Термін: 3 дні
Алексіє, вітаємо вас з цим!
Я роблю якісний переклад тексту на сайті, наступаю до роботи відразу після узгодження.
Письменність і відповідальність – гарантую.
Скажіть, будь ласка, переклад тексту надати в Word? Чи Google Docs?
Будемо раді співпрацювати з вами.
З повагою, Катерина
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 96
Бюджет: 1000 UAH Термін: 5 днів
Вітаю!
З радістю виконаю цей проект!
Вільно володію українською мовою.
Звертайтесь.
Бюджет: 700 UAH Термін: 1 день
Здрастуйте! Перекладав сайти, українська мова рідна - роботу виконаю вчасно і якісно. Пари рос-укр, англ-укр зручні на 100%. Оформлю документи так, що Вам легко буде внести необхідні зміни в сайт. Звертайтесь, чекатиму 🤝
Бюджет: 200 UAH Термін: 4 дні
Вітаю вас, Алексей
Я пропоную свої послуги з перекладу: дипломований філолог, викладач української мови. Відгуки про переклад у профілі. Зателефонуйте для обговорення ціни та термінів.
- Проєкти 4
- Оцінка -
- Рейтинг 496
Бюджет: 600 UAH Термін: 1 день
Добрий день!
Можу виконати дану роботу якісно й відповідно до вимог.
Вільно володію українською мовою, маю диплом філолога
Нехай щастить
З повагою,
Вікторія
Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Вітаю! Працюю копірайтером понад 5 років, маб великий досвід перекладу у парі рос-укр. За освітою педагог, українська мова рідна! Гарантую якісний переклад. Вартість 30/ 1000. Звертайтеся.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день Алексей.
Я роблю переклад контенту на українську мову.
25 грн/1000 збп.
Зверніться до нас.
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня. Готовий виконати роботу. Вартсість 1 к перекладу 20 грн. Чекаю в особистих. Можу приступити до виконання прямо зараз. З повагою, Олексій.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Ми шукаємо перекладачів, які можуть надати високоякісні переклади з англійської на одну або кілька з наступних мов: Польська Німецька Італійська Португальська Іспанська Про співпрацю: Наші проекти включають переклад різних типів контенту з дотриманням точності, природного мовного потоку та оригінального повідомлення. Ми шукаємо перекладачів, які можуть забезпечити стабільну якість і стати частиною нашої зростаючої мережі фрілансерів. Обов'язки: Точно перекладати контент з англійської на вашу рідну/цільову мову Забезпечити правильну граматику, термінологію та культурну адаптацію Переглядати переклади на ясність і якість Дотримуватись узгоджених термінів та вимог проекту Вимоги: Відмінні навички письмового спілкування цільовою мовою Сильне розуміння англійської Попередній досвід перекладу є перевагою Здатність працювати самостійно та відповідально виконувати поставлені завдання Увага до деталей та зобов'язання щодо якості Ми зацікавлені у встановленні довгострокової співпраці з надійними перекладачами, які можуть підтримувати наші міжнародні проекти. Подайте заявку зараз і станьте частиною команди TalentHub.
TalentHub розширює нашу глобальну мовну команду і наразі шукає досвідчених перекладачів для підтримки майбутніх та поточних проектів з перекладу. Ми шукаємо надійних фрілансерів, які можуть надати точні, природні та високоякісні переклади з англійської на такі мови: Польська Німецька Італійська Португальська Іспанська Деталі проекту: Переклад загального контенту, документів та цифрових матеріалів Зосередження на точності, читабельності та збереженні оригінального значення Віддалена фріланс-співпраця Можливість продовження роботи на основі результатів та доступності Кого ми шукаємо: Рідна або близька до рідної володіння цільовою мовою Сильні навички розуміння англійської мови Бажаний попередній досвід перекладу Добра увага до деталей та здатність дотримуватись термінів Здатність професійно спілкуватись та працювати самостійно Ми шукаємо відданих перекладачів, які зацікавлені у побудові довгострокових робочих відносин з TalentHub. Приєднуйтесь до нашої зростаючої міжнародної команди та допоможіть нам доставляти високоякісний багатомовний контент по всьому світу.
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подачу заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.