- Проєкти 17
- Оцінка -
- Рейтинг 280
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте. Высшее филологическое образование (английский+немецкий). Выполню все грамотно и качественно. Пишите, уточним детали.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Виконаю Ваш переклад! Маю досвыд перекладыв, що засвыдучують мыжнародны тексти! Виконаю все на вечір з фінальною перевіркою! Ціна: 100 грн. Чекаю на повідомлення! Дякую!
Бюджет: 120 UAH Термін: 1 день
Сделаю в течение одного дня. Стоимость 120 грн.
О себе: высшее филологическое образование, опыт работы переводчиком более 4-х лет.
Буду рада сотрудничать!
Valeriia Oleksiuk
Переможець- Проєкти 9
- Оцінка -
- Рейтинг 176
Бюджет: 150 UAH Термін: 1 день
Добрый день. Выполню быстро. Сегодня будет готово. Имею высшее филологическое образование (англ. нем.). Цену указала за перевод на 2 языка.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрый день.
Готова выполнить Ваш проект.
Бюджет: 100 грн
Максимальное время сдачи: 22:00
Бюджет: 150 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте. Готова быстро и качественно выполнить перевод.
Бюджет: 130 UAH Термін: 1 день
Вітаю! Я займаюся сублімаційним друком на футболках, тому розуміюся на темі. За освітою перекладач англійської і німецької, тож проблем з перекладом не виникне. Ціна вказана за переклад на дві мови.
Бюджет: 150 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте! Переведу качественно, могу приступить к переводу сейчас.
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Здравствуйте . Могу взяться за перевод вашего текста опыт работы 7 лет , укажите цену в лс . Приятно дня!
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.