Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Добрий день !
Готовий піти на роботу. Я маю чотири роки досвіду заповнення контенту. Статті пишуть якісні, готові до публікації. Я знаю принципи SEO, LSI оптимізації та SMM-маркетингу. Працюю на російській, українській та англійській мовах.
Серед моїх клієнтів були такі магазини, як Metro, Eldorado.ru, online-kassa.ru, Citilink.ru, Moyo.ua, Goldsoveren.
Будемо раді співпраці.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день ! Я письменник, редактор і перекладач. Мені цікавився Ваш проект. Я пропоную свої послуги. Всі завдання виконуватиму на високому рівні. Працюю за скромними оцінками.
Ірина В.
Переможець- Проєкти 73
- Оцінка -
- Рейтинг 984
Бюджет: 1400 UAH Термін: 6 днів
Добрий день ! Готова почати роботу. Вказала ціну і терміни за весь обсяг роботи, якщо що - напишіть, ми можемо обговорити деталі.
Будемо раді, якщо ви обраєте мою кандидатуру для виконання цієї задачі!
Бюджет: 800 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня!
Готова розпочати працювати над Вашим проектом. Маю філологічну освіту. Гарантую якісний переклад та рерайт.
Чекаю на повідомлення від Вас.
Бюджет: 1500 UAH Термін: 2 дні
Вітаємо Вас! Зацікавлена у вашому проекті. Існує досвід роботи перекладу статей на таку тему.
Рівень англійської мови - C1
Я завжди виконую свою роботу якісно і вчасно.
Будемо раді співпраці.
Бюджет: 2500 UAH Термін: 5 днів
Вітаємо Вас!
Про це йдеться у повідомленні, готові до виконання.
Пишу легко і читабельно без надлишкової води, але не без емоцій) Я роблю якісний переклад-копірайт на всі три мови.
Хотілося б побачити повну ТЗ. Дякую вам!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаю вас, Дмитро
Я готовий виконати Ваш проект якісно і швидко.
Згідно з моєю компетенцією, я філолог-перекладач англійської мови з досвідом роботи 3 роки. Рівень англійської мови - C1.
Пишіть, буду радий працювати з вами! А тепер :)
Бюджет: 200 UAH Термін: 3 дні
Добрий день Дмитро!
Я з радістю допоможу вам з перекладом і рерайтингом.
Орієнтована вартість перекладу від 150 грн за 1000 зн, залежить від складності. Вартість рерайтингу від 125 грн за 1000 символів.
Повідомте, будь ласка, Ваш електронний лист, я задаю деякі питання щодо Вашої задачі, після чого я зможу назвати остаточну вартість і термін.
Тексти будуть:
- на 95 - 100% унікальні за Адвего/Текст.ру,
- абсолютно грамотний - читає редактор з 11-річним досвідом,
- на 100% відповідати ТЗ. Будь-яке порушення ТЗ усувається безкоштовно і швидко.
Приклади роботи ми можемо надіслати в коментарях або на вашу пошту.
Я онлайн і готова відповісти на ваші запитання прямо зараз.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Ласкаво просимо, ми пропонуємо послуги команди перекладачів і носіїв мови "Flashoder".
Перекладачі (носії) з досвідом перекладу на понад 50 мовних пар. Працюємо з 2012 року.
Вичистка, редагування та локалізація.
Англійська включно.
Більше 90 позитивних відгуків на Freelancehunt. Ми входимо в топ 7 в категорії Переклади текстів, і в топ 3 в Локалізації сайтів. Працюємо через сейф і бізнес сейф.
Так само завжди готовий на прямий розрахунок.
Великий портфоліо робіт. Якісні переклади сайтів, документів, текстів художніх і технічних.
Готові почути ваші умови. Ми завжди йдемо на відступки.
Більш зручні і дешеві, ніж окремі перекладачі, фрілансери. У нас є одне з найнижчих і адекватніших цін на ринку.
З повагою ,
Професійне бюро перекладів.
Бюджет: 1400 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня)
Маю філологічну освіту. Вільно володію російською та англійською мовами. Досвід перекладу є (англійська-українська-російська). Виконаю якісно та без орфографічних, пунктуаційних, граматичних, лексичних помилок.
Буду рада нашій співпраці.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаю вас, ДмитроПропонуємо свої послуги з написання якісного контенту.Готов розпочати виконання прямо зараз.Створюємо цікавий матеріал.Пропонуємо поділити роботу на два проекти.Перший робимо на російській, другий рерайт на англійській.Напишіть !Зацікавлений у довгостроковій співпраці.Пишу дуже багато, грамотно, практично завжди прагну 100% унікальності.Перед відправленням виконаного замовлення завжди строго перевіряю статтю на наявність помилок, читальність.Використовую сервіс advego для семантичного та СЕО-аналізу.Слідую блоковій структурі текстів з підзаголовками H2, H3, H4 і маркованими і нумерованими списками.Я вмію прописувати мета-теги і анкори.Я пропоную вам працюючий SEO- і LSI-оптимізований контент, строго для ЦА, що виконує свою мету.Є багатий досвід написання статей на різні теми.Виконаю ваш замовлення з урахуванням всіх вимог в ТЗ і бажань, грамотно і творчо цікаво!Протягом виконання замовлення приймаю корекції.В результаті співпраці зі мною, ви отримаєте статті, після читання яких читач обов'язково захоче відвідати ваш сайт ще кілька разів.Я уникаю канцеляризму, пишу в світі клієнта, тому мої статті зрозумілі широкому кругу користувачів.Працюю вчасно.Я створюю тільки унікальні статті!Будемо раді співпрацювати з вами!
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 163
Бюджет: 3000 UAH Термін: 3 дні
Добрий день !
Я філолог з освіти, маю досвід у створенні рекламних текстів, і текстів для блогу компанії.
Бюджет: 1500 UAH Термін: 3 дні
Добрий день !
Готова піти на роботу. Моя рівність англійської upper intermediate, що дозволить зробити якісний переклад. Також, є досвід написання статей, виконаю все за Вашими вимогами. На прохання, я можу зробити тестову задачу. Вартість і термін зазначені за 2 статті.
Чекаємо на зворотний зв'язок
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.