Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день.
Выполню качественный перевод с сохранением верстки.
Пришлите пожалуйста инструкцию для оценки!
С уважением, Андрей.
Добрый день
Есть инструкция к телевизору на перевод с русского на украинский
Перевод нужен на 6 августа до 9 утра
Есть даже подобная инструкция уже переведенная.
Сотрудничество планируется на долгосрочный период.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день.
Выполню качественный перевод с сохранением верстки.
Пришлите пожалуйста инструкцию для оценки!
С уважением, Андрей.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день!
Русский, украинский - родные. Большой опыт переводов этой языковой пары.
Живу в Днепре.
Буду рад сотрудничеству.
Готов к тестовому заданию без обязательств.
[email protected]
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня)
Якщо ще потрібно, можу виконати)
Цікавить об'єм, і відповідно хотілося б глянути на текст)
Пишіть) Рада буду допомогти)
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. В мене є досвід переводу, тому із задоволенням виконаю потрібну роботу. Українську та російську мову знаю чудово. До роботи відношуся уважно. Все зроблю в потрібний термін.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день! Готов выполнить в срок. Идеально владею двумя языками
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Готова приступить к выполнению задания. Сделаю в указанный срок. Обращайтесь. Буду рада сотрудничеству.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день.. Я готовий перекласти вашу інструкцію українською.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго вечора!
Дипломований філолог Української, російської та англійської мов.
Виконаю вчасно якісний переклад для Вас!
Якість, швидвість та професіоналізм гарантую!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго вечора. Буду рада допомогти в даному питанні. Прекрасно володію українською і російською мовами. Виконаю в термін
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
доброго вечора цікавить ваша пропозиція за диалями пишіть в приват
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте! Готова приступить немедленно! Добре володію українською.
Чекаю на інструкцію! ДУЖЕ ХОЧУ З ВАМИ ПОПРАЦЮВАТИ!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, готова сотрудничать. Выполню качественный и быстрый перевод. Профессиональный переводчик, с опытом работы.
Обращайтесь
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте. Готова приступить прямо сейчас. Имею филологическое образование. Перевод выполню качественно и в указанные Вами сроки.
Буду рада и долгосрочному сотрудничеству.
Связь - имейл - [email protected] или Телеграм @mariyakotlyar
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго вечору!
Виконаю якісний переклад для Вас!
Маю досвід перекладу подібних текстів.
Якість та професіоналізм Гарантую!
Чекаю на Ваше повідомлення!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Высокий уровень знания украинского и русского языка. Могу уже приступить к работе и сделать в самые короткие сроки. Работаю оперативно и качественно
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, Игорь.
Сделаю грамотный перевод сейчас.
Обращайтесь.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте!
Очень хотелось бы с Вами сотрудничать в долгосрочной перспективе!
Украинский язык - мой родной, русским уверенно владею на разговорном уровне.
Поскольку перевод - это не главная моя специализация, то не могу предложить Вам портфолио по данному направлению. Могу выполнить небольшое тестовое задание для удостоверения.
Обращайтесь!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Выполню быстро и качественно. Пишите в телеграм @Alinkaol
Жду с большим удовольствием
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый вечер, Игорь. Выполню профессиональный перевод + корректуру, сдам вовремя. Всегда на связи, обращайтесь.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день. Хорошо знаю украинский и русский язык. Сделаю в срок. Можно пожалуйста подробности задания, количество страниц.
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня! Готова виконати Ваше завдання, буду рада співпраці!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день!
Хочу предложить свои услуги.
Являюсь носителем обоих языков.
Имею филологическое образование.
Стоимость и срок указал (Ваши).
Буду рад сотрудничеству.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Коректувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість для довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашою мовною експертизою та відповідним досвідом.
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.