Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Вітаємо з надією. Я з задоволенням перекладу текст.
Запрошуємо дотримуватися всіх параметрів.
Зверніться до нас.
Виктория Панчешна
Переможець- Проєкти 35
- Оцінка -
- Рейтинг 778
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Здоров’я Готова виконати якісний переклад. Будемо раді знову співпрацювати!
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Щасливий день, Надія
З документом познайомився. Дипломний перекладач-філолог Вільне і грамотне володіння українською мовою на рівні носіча.
Готовий почати зараз!
Бюджет: 250 UAH Термін: 2 дні
Добрий день, переклад буде готовий в суботу. Можу почати вже зараз.
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Добрий день ! Відразу зараз взяти за виконання цього завдання, готовий варіант буде готовий протягом години.т Український - мій рідний мова
Будемо раді співпраці
Бюджет: 250 UAH Термін: 2 дні
Вітаю, готов якісно виконати ваше замовлення відповідно до ТЗ, маю багаторічний досвід копірайту, рерайту, створювання seo-текстів та будь-якого іншого текстового контенту. Пишу як українською, так і російською мовою. Вартість - 40 грн за 1 к знаків. За день роблю статей на 20-25 к знаків.
Приклади виконаних робіт у портфоліо за наступним посиланням: Freelancehunt
Також є наступні приклади:
https://ion.ua/watch/apple-watch-series-5
https://pylesos.info/obzory/
https://www.parra.ru/blog/2021/mebel-dlya-prikhozhey/
http://turvopros.com/zabronirovat-biletyi-bez-oplatyi/
http://divo-dom.com/kak-vbraty-planshet-na-androide.html
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Щасливий день, Надія
Будемо раді продовжувати співпрацю.
Я філософ з великим досвідом роботи. Перекладу вручну.
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Зможу виконати якісний перклад українською з дотриманням усіх вимог, навчаюся в аспірантурі за спеціальністю "035. Філологія".
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Є цей досвід, в досконалості володію українською мовою, до роботи готова приступити зараз, напишіть!
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
доброго дня, готова сьогодні перекласти ваш текст, буду рада допомогти!)
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
⠀
Я закінчила ВНЗ за напрямком філолог, українська мова та література. Маю досвід перекладу текстів з російської на українську.
⠀
Відгуки та приклади є у профілі.
П.с ми з вами вже працювали
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Добрий день.
Перекладу текст вручну. З текстом ознайомився. Обіцяю дотримання всіх вимог. Буду рада співпраці, звертайтеся.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 228
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Вітання Надія
Готовий виконати свою роботу швидко і якісно.
Дякуємо за вибір
- Проєкти 4
- Оцінка -
- Рейтинг 496
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Добрий день!
Можу виконати роботу сьогодні
Дипломований філолог
Буду рада співпраці
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Ми робимо це швидко і якісно.
Існує досвід перекладу текстів різних тем. Все буде зроблено згідно з вимогами.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.