Бюджет: 1750 UAH Термін: 1 день
Добрый день. Меня заинтересовало ваше объявление. Мой уровень английского: Upper-Intermediate. Если всё ещё в силе, буду рада с вами сотрудничать)
Здравствуйте, уважаемые переводчики. Необходим срочный перевод с русского на английский на завтра до обеда. Объем 50тыс знаков, срок сдвинуть не выйдет. Завтра до обеда нужно сдать железно. Бюджет указал, документы юридической тематики, пришлю лично. Интересует исключительно качественный, профессиональный, ручной перевод, пишите, кто заинтересован и сможет сдать работу в данный срок
Бюджет: 1750 UAH Термін: 1 день
Добрый день. Меня заинтересовало ваше объявление. Мой уровень английского: Upper-Intermediate. Если всё ещё в силе, буду рада с вами сотрудничать)
Бюджет: 1800 UAH Термін: 1 день
Добрый вечер. Интересует ваш проект. Выполню качественно, в указанный срок.
Бюджет: 1800 UAH Термін: 1 день
Предлагаем услуги нашего бюро переводов "Flashoder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Вычитка, редактура, сопровождение текста.
Английский включительно.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, обычных текстов.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Удобнее и дешевле, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке.
С уважением,
Услуги профессионального бюро переводов.
Обращайтесь на указанные контакты.
-----------------------------------------------------------------------------------—
e-mail: [email protected]
тел: 380951225068(Telegram)
@flashoder (Telegram)
Бюджет: 5000 RUB Термін: 1 день
Выполню перевод оперативно и качественно за 5000 РУБЛЕЙ (так как Вам удобнее). Опыт работы переводчиком составляет 16 лет. Имею высшее филологическое образование.
Буду работать без отрыва на другие заказы. Готов оплатить комиссию сайта.
Бюджет: 2000 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте.Я свободно владею азербайджанским ,английским,турецким и русским языком.Имею опыт работы и делаю все качественно.
Готов с вами сотрудничать.
Бюджет: 1800 UAH Термін: 1 день
Добрый вечер. Интересует ваш проект. Выполню качественно, в указанный срок.
[email protected]
Люди, это супер тариф: 65 грн./стр. за срочный юридический перевод.
Очень нужны деньги кому-то?
Для бюро переводов - вполне нормальная практика. Это ж Inspector Cat. Не узнал?
Извините, но....За 17 часов перевести 50 000 символов? Ручной перевод? По 36 грн за 1000? Точно никакой ошибки нет в описании?
Невозможно даже за сутки 50 тыс. символов сделать одному переводчику, при чем качественно.
За такой price тем более.
Давайте сыграем в "Кто хочет статьи миллионером"?
Вопрос: За 1600 грн до утра 50 000 перевода.
Вариант ответа:
А) Исполнитель не прочитал описание и рискует встрять на второй негативный отзыв
Б) Исполнитель - Халк всемогущий, переводящий со скоростью печати на клавиатуре
В) Исполнитель попытается развести того, кто пытается развести её и дать Гугл-перевод
Г) Исполнитель решила кинуть Заказчика ценой отзыва, ведь ему срочно нужен перевод, а если перевода не будет - сроки уже не подвинуть
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.