Бюджет: 3000 UAH Термін: 3 дні
Здоров’я
Великий досвід роботи з цією темою.
Я виконаю якісний переклад з перекладом в Google докс, терміни і вартість обговорюватимемо в особистому кореспонденції, зв'яжіться!
Бюджет: 500 UAH Термін: 5 днів
Вітаємо Вас!
Я маю досвід роботи перекладачем у парах російсько-англійський більше 3 років.
Довгий час Фріланс був перекладачем-транскрейбером команди Втекст.
Вища освіта - ІТ + досвід роботи з 2014 року в сфері маркетингу та соціальних мереж.
Точність, точність і гарантія.
40 гран за 1000 символів з пробілами.
Бюджет: 700 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, Мені дуже цікавився ваш проект. Хотілося б розпочати роботу вже зараз. Знання англійської мови на рівні носіора. Будь ласка, зверніться
Бюджет: 999 UAH Термін: 2 дні
Добрий день Тимофей.
З радістю виконую переклад Вашого сайту.
Чекаю Вашу відповідь
Телеграм: @MaximMilevskiy
Бюджет: 800 UAH Термін: 2 дні
Маю 6 років досвіду в перекладі та адаптації сайтів на російську. Переклад сео, лозунгів, службових повідомлень, кнопки, функції, листів.
Бюджет: 3000 RUB Термін: 3 дні
Вітаємо Вас!
Я – доктор наук у сфері перекладу.
Досвід роботи перекладачем близько 4 років. Я живу в Англії.
З повагою ,
Марія
Бюджет: 2000 UAH Термін: 5 днів
Здоров’я Готовий почати роботу. Якісний, ручний переклад гарантую.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Добрий день ! Термін і вартість зазначено. Готовий почати вже зараз. Переклад буде виконаний якісно, даю гарантію. Передача в Google Docs також здійснюється. Зверніться до нас.
Бюджет: 1500 UAH Термін: 5 днів
Добрий вечір! Тимофій !
Будемо раді допомогти Вам у перекладі!
Існує досвід роботи з перекладами.
Гарантуємо вам якість і професійність перекладу.
Чекаємо Вашого повідомлення!
Бюджет: 3000 UAH Термін: 7 днів
Добрий день ! Зацікавився вашим проектом. Терміни та вартість зазначено. Зверніться до нас!
Бюджет: 2000 UAH Термін: 3 дні
Вільний англійський.
Приклади роботи: Freelancehunt
Будемо раді!
Бюджет: 1500 UAH Термін: 3 дні
Добрий день ! Готовий взяти за Ваш проект, про мене дивіться відгуки та портфоліо. Вартість термінів обговорюється. Напишіть !
Бюджет: 2000 RUB Термін: 3 дні
Вітаємо Вас! У мене є філософське виховання. Працюю перекладачем більше 6 років. Нещодавно завершив переклад сайту на англійську та українську мови. Приклади роботи дивіться в портфоліо. Я роблю професійний переклад тексту. Англійська на вищому рівні, російська - рідна мова. Вивчення проводить редактор з 10-річним досвідом.
Вартість за весь проект - близько 2000 рублів.
Ми працюємо?
Бюджет: 3500 UAH Термін: 7 днів
Привітання, цікавився Ваш проект. Готова взяти за цей замовлення. Термін і вартість зазначено
- Проєкти 4
- Оцінка -
- Рейтинг 110
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Вітаємо, готові до співпраці. Виконувати швидко і якісно
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подачу заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.