Перекласти японський корпоративний документ (приблизно 30,000–70,000 символів) українською
Привіт!
Я шукаю професійного перекладача або перекладацьку компанію для корпоративного/HR документа. Нам потрібна початкова пропозиція, швидке інтерв'ю та оперативний старт, якщо все піде добре.
Що нам потрібно:
- Носій української мови з високим рівнем володіння японським корпоративним/правовим/HR контентом.
- Досвід перекладу японських корпоративних документів, регламентів або політик на українську.
- Знайомство з термінологією праці та зайнятості для створення та дотримання глосарію.
- Надійний процес контролю якості, що включає ретельне редагування людиною (допускається допомога МТ, але тільки МТ не приймається).
- Здатність працювати з PDF та надавати чистий, добре структурований файл DOCX.
- Готовність підписати NDA.
Будь ласка, включіть у ваше повідомлення:
- Коротке введення та відповідне портфоліо/зразки.
- Ваш тариф (за японський символ або вихідне слово) та мінімальний гонорар.
- Оцінений час виконання для документа обсягом 30 тис., 50 тис. або 70 тис. символів.
- Інструменти перекладу, які ви використовуєте (наприклад, Trados, memoQ).
- Ваша доступність для короткого онлайн-інтерв'ю.
Будь ласка, надішліть мені DM тут.
Дякую!
-
7 днів6270 UAH
139 7 днів6270 UAHШановний пане Йошінорі Вашізу,
Сподіваюся, це повідомлення застане вас у доброму здоров'ї.
Я пишу, щоб висловити свій інтерес до проекту перекладу японського корпоративного документа, обсяг якого оцінюється в межах від 30,000 до 70,000 знаків. Завдяки моїй експертизі в японській та українській мовах, а також досвіду роботи з корпоративними та технічними матеріалами, я впевнений у можливості надати високоякісний та точний переклад, який зберігає тон і намір оригінального документа.
Мій підхід до цього проекту включає:
Глибоке розуміння вихідного контенту для забезпечення точного та культурно відповідного перекладу.
…
Послідовне використання термінології для підтримки професійної ясності.
Своєчасна доставка відповідно до вашого графіка проекту.
Контроль якості через кілька етапів коректури та перегляду.
Я прагну підтримувати комунікаційні потреби вашої компанії, надаючи переклад, який відповідає вашим очікуванням і сприяє безперебійній бізнес-діяльності.
Дякую за розгляд моєї пропозиції. Я з нетерпінням чекаю можливості внести свій внесок у ваш проект.
З повагою,
Моджо Джоджо
-
7 днів3583 UAH
73 7 днів3583 UAHДоброго дня, мене звати Дарина, я професійна перекладачка, носійка української мови з понад 7-річним досвідом перекладу японських корпоративних, правових та HR документів, включаючи політики компаній та кадрові регламенти; працюю з Trados і memoQ, створюю глосарії, забезпечую багаторівневу перевірку якості з редагуванням, готова підписати NDA, працювати з PDF і надавати чисті DOCX-файли.
Мій тариф становить 0,12 USD за японський символ (мінімальний гонорар 80 USD), а орієнтовний термін виконання — 7 робочих днів для 30 тис., 10 днів для 50 тис. та 14 днів для 70 тис. символів.
-
3 дні22 391 UAH
117 3 дні22 391 UAHДоброго дня ,займаюсь перекладом текстів різних мов ,перевірено і граматично
-
2 дні17 913 UAH
144 2 дні17 913 UAHДобрий день . Готовий взятися за ваш проект . У мене є досвід перекладання текстів .
-
Hi, Thanks for your message!
5$ by 1000 characters means translate 1000 Japanese characters for $5?
So in that case, 70,000 Japanese characters for $350? -
Thank you. I'm new for this freelancehunt service, so I'm not sure what you mean private message. I don't know how to send it to you.
-
In project where I put bet - there is button write to freelancer. Or come to my profile and there you can see button write to freelancer or order project
-
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Переклад PDF-посібника зі збереженням дизайну: з англійської на українську, російську та іспанську
8957 UAH
Потрібно перекласти навчальний PDF-посібник з англійської мови на українську, російську та іспанську зі збереженням оригінального дизайну, структури та вигляду сторінок. Документ: S.A.F.E. (Safety Awareness for Forklift Equipment) Counterbalance Truck — Participant’s Guide… Інфографіка, Переклад текстів ∙ 9 годин 53 хвилини тому ∙ 27 ставок |
Реалізація заморожених ягід та грибів за кордон.Реєстрація, подача і оновлення постійно оголошень на європейських сайтах про пошук постійних клієнтів на заморожені ягоди. У нас заморозка IQF, тобто шокова заморозка. Наприклад знаю, що чорницю в основному скуповують в Італії. У нас є власне органічне поле по вирощуванню… Переклад текстів, Публікація оголошень ∙ 1 день 12 годин тому ∙ 3 ставки |
Переклад інструкції з експлуатаціїПереклад, редагування та верстка брошур/інструкцій Шукаю виконавця для комплексної роботи з брошурами та інструкціями. Необхідні послуги: переклад; редагування та вичитка; верстка документа; перенесення кольорових зображень з оригіналу; підготовка друкованої та електронної… Переклад текстів, Технічна документація ∙ 2 дні 13 годин тому ∙ 27 ставок |