Перевести японский корпоративный документ (примерно 30,000–70,000 символов) на украинский
Привет!
Я ищу профессионального переводчика или переводческую компанию для корпоративного/HR документа. Нам нужна первоначальная смета, быстрое собеседование и оперативный старт, если все пройдет хорошо.
Что нам нужно:
- Носитель украинского языка с высокой квалификацией в японском корпоративном/юридическом/HR контенте.
- Подтвержденный опыт перевода японских корпоративных документов, регламентов или политик на украинский.
- Знание терминологии труда и занятости для создания и соблюдения глоссария.
- Надежный процесс обеспечения качества, который включает тщательное редактирование человеком (MT-помощь допустима, но только MT - нет).
- Возможность работать с PDF и предоставить чистый, хорошо структурированный файл DOCX.
- Готовность подписать NDA.
Пожалуйста, включите в ваше сообщение:
- Краткое введение и соответствующее портфолио/образцы.
- Ваш тариф (за японский символ или исходное слово) и минимальный гонорар.
- Оценочное время выполнения для документа объемом 30k, 50k или 70k символов.
- Инструменты перевода, которые вы используете (например, Trados, memoQ).
- Ваша доступность для короткого онлайн-собеседования.
Пожалуйста, отправьте мне личное сообщение здесь.
Спасибо!
-
7 дней6290 UAH
139 7 дней6290 UAHУважаемый господин Ёсинори Вашидзу,
Надеюсь, это сообщение находит вас в добром здравии.
Я пишу, чтобы выразить свой интерес к проекту перевода японского корпоративного документа, длина которого оценивается от 30 000 до 70 000 знаков. С моим опытом работы как с японским, так и с украинским языками, в сочетании с опытом работы с корпоративными и техническими материалами, я уверен в том, что смогу предоставить качественный и точный перевод, который сохранит тон и намерение оригинального документа.
Мой подход к этому проекту включает:
Тщательное понимание исходного содержания для обеспечения точного и культурно уместного перевода.
…
Последовательное использование терминологии для поддержания профессиональной ясности.
Своевременная доставка в соответствии с вашим графиком проекта.
Контроль качества через несколько раундов корректуры и рецензирования.
Я стремлюсь поддерживать потребности вашей компании в коммуникации, предоставляя перевод, который соответствует вашим ожиданиям и способствует гладким бизнес-операциям.
Спасибо за рассмотрение моего предложения. Я с нетерпением жду возможности внести свой вклад в ваш проект.
С уважением,
Моджо Джоджо
-
7 дней3594 UAH
73 7 дней3594 UAHДобрый день, меня зовут Дарина, я профессиональный переводчик, носитель украинского языка с более чем 7-летним опытом перевода японских корпоративных, правовых и HR документов, включая политики компаний и кадровые регламенты; работаю с Trados и memoQ, создаю глоссарии, обеспечиваю многоуровневую проверку качества с редактированием, готова подписать NDA, работать с PDF и предоставлять чистые DOCX-файлы.
Мой тариф составляет 0,12 USD за японский символ (минимальный гонорар 80 USD), а ориентировочный срок выполнения — 7 рабочих дней для 30 тыс., 10 дней для 50 тыс. и 14 дней для 70 тыс. символов.
-
3 дня22 463 UAH
117 3 дня22 463 UAHДобрый день, занимаюсь переводом текстов с разных языков, проверено и грамматически
-
2 дня17 970 UAH
144 2 дня17 970 UAHДобрый день . Готов взяться за ваш проект . У меня есть опыт перевода текстов .
-
Hi, Thanks for your message!
5$ by 1000 characters means translate 1000 Japanese characters for $5?
So in that case, 70,000 Japanese characters for $350? -
Thank you. I'm new for this freelancehunt service, so I'm not sure what you mean private message. I don't know how to send it to you.
-
Наталія Лебедєва (ограниченный доступ до 19 июня)
In project where I put bet - there is button write to freelancer. Or come to my profile and there you can see button write to freelancer or order project
-