Switch to English?
Yes
Переключитись на українську?
Так
Переключиться на русскую?
Да
Przełączyć się na polską?
Tak

Pavlo Yermuraki

Offer Pavlo work on your next project.

Ukraine Odessa, Ukraine
15 days 23 hours back
Available for hire available for hire
on the service 10 years

Rating

Successful projects
No data
Average rating
No data
Rating
411
Text Translation
180 place out of 9237
Data Processing
71 place out of 1479

Language proficiency level

Українська Українська: fluent
English English: advanced

CV

Translator & Voice-Over Artist. I turn complex worlds and technical texts into clear Ukrainian and engaging narration.

  • Translation (EN→UA): Molfar Publishing — Warhammer 40,000 (8 titles). 

  • Voice-over: Old Witcher (EN), Tavern Keeper (EN), Gamewiz UA (UA, co-narration; selected episodes). 

  • Data analysis: Hillel IT School (2024) — Trainee/Junior.

  • Languages: Ukrainian / English / Russian — fluent.

Skills and abilities

Programming

Design & art

Photo, Audio & Video

Portfolio


  • Old Witcher (YouTube)

    Speaker & Voice Services
    English voice-over on Witcher lore: reviews, essays, explainers.
    Styles: calm→epic.
    Clear narration, no audible accent, mid-low timbre.
  • Tavern Keeper — League of Legends stories (Youtube)

    Speaker & Voice Services
    Epic, character-driven narration for League of Legends stories and reviews.
    Styles: calm→epic.
    Clear narration, no audible accent, mid-low timbre.
  • Gamewiz UA (Youtube)

    Speaker & Voice Services
    Co-narration: Ukrainian VO for reviews/guides/news. Styles: calm→epic. Clear narration, mid-low timbre.
    Sample episodes:
    https://youtu.be/5DAFuDn42l0
    https://youtu.be/PQFZIJ8Le1M
    https://youtu.be/IHfp3SZoujw
  • Translation EN→UA: Mike Brooks — The Lion, Son of the Forest (2024)

    Text Translation
    Full literary translation EN→UA (military sci-fi, Warhammer 40K, grimdark). Volume: 360 pages.
    Roles: translation; conveying the author's style; consistency of terms and proper names; final proofreading.
    Molfar. BL/GW license at the time of publication. Imprint — in the attachments.
    #translation #EN_UA #Warhammer40k #SpaceMarines #Primarchs #Molfar
  • Translation EN→UA: A. Dembski-Bowden — Shadow of the Abyss (2025)

    Text Translation
    Full literary translation EN→UA (military sci-fi, Warhammer 40K, grimdark). Volume: 504 pages.
    Roles: translation; terminology; coordination with the editor; tone consistency of the trilogy; final proofreading.
    Publishing house: Molfar. BL/GW license at the time of publication. Confirmation — imprint in the attachments.
    #translation #EN_UA #Warhammer40k #NightLords #Molfar
  • Translation EN→UA: A. Dembski-Bowden — Bloody Bandit (2024)

    Text Translation
    Full literary translation EN→UA (military sci-fi, Warhammer 40K, grimdark). Volume: 448 pages.
    Roles: translation; terminology; coordination with the editor; consistency of the trilogy's tone; final proofreading.
    Publishing house: Molfar. BL/GW license at the time of publication. Confirmation — imprint in the attachments.
    #translation #EN_UA #Warhammer40k #NightLords #Molfar
  • Translation EN→UA: A. Dembski-Bowden — Soul Hunter (2023)

    Text Translation
    Full literary translation EN→UA (military sci-fi, Warhammer 40K, grimdark). Volume: 456 pages.
    Roles: translation; terminology; coordination with the editor; consistency of the trilogy's tone; final proofreading.
    Publishing house: Molfar. BL/GW license at the time of publication. Confirmation — imprint in the attachments.
    #translation #EN_UA #Warhammer40k #NightLords #Molfar
  • Translation EN→UA: Sandy Mitchell — For the Emperor (2024)

    Text Translation
    Full literary translation EN→UA (military sci-fi, Warhammer 40K, grimdark). Volume: 344 pages.
    Roles: translation; adaptation of humor/specific slang; coordination with the editor; final proofreading.
    Molfar. BL/GW license at the time of publication. Imprint — in the attachments.
    #translation #EN_UA #Warhammer40k #CiaphasCain #Molfar
  • Translation EN→UA: Dan Abnett — Necropolis (2025)

    Text Translation
    Full literary translation EN→UA (military sci-fi, Warhammer 40K, grimdark). Volume: 440 pages.
    Roles: translation; terminology; coordination with the editor; final proofreading.
    Publishing house: Molfar. License BL/GW at the time of publication.
    Confirmation — imprint in the attachments.
    #translation #EN_UA #Warhammer40k #GauntsGhosts #Molfar
  • Translation EN→UA: Dan Abnett — Ghostmaker (2024)

    Text Translation
    Full literary translation EN→UA (military sci-fi, Warhammer 40K, grimdark). Volume: 472 pages.
    Roles: translation; terminology; coordination with the editor; final proofreading.
    Publishing: Molfar. License BL/GW at the time of publication. Confirmation — imprint in the attachments.
    #translation #EN_UA #Warhammer40k #GauntsGhosts #Molfar
  • Translation EN→UA: Dan Abnett — The First and Only (2023)

    Text Translation
    Full literary translation EN→UA (military sci-fi, Warhammer 40K, grimdark). Volume: 368 pages.
    Roles: translation; terminology base; coordination with the editor; final proofreading.
    Publishing: Molfar. Official license from Black Library / Games Workshop at the time of publication.
    Confirmation: imprint with translator credit — in the attachments.
    #translation #EN_UA #Warhammer40k #GauntsGhosts #Molfar

Activity

  Latest proposals 4
We invite a voice-over artist for the recording and editing of lectures.
41 USD
Voiceover for YouTube video in English (not AI)
100 USD
Voiceover UKR LANGUAGE
20 USD
Translation of an artistic children's story
271 USD