Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
Добрый день! Готов прямо сейчас приступить к переводу! Польский на уровне носителя, живу и учусь в Польше. Сделаю быстро и качественно! Можете посмотреть отзывы по переводам сайтов на польский язык.
Перевод сайта на с русского на польский язык. По логическому смыслу, а не тупо в переводчике. Частично уже начали переводить.
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
Добрый день! Готов прямо сейчас приступить к переводу! Польский на уровне носителя, живу и учусь в Польше. Сделаю быстро и качественно! Можете посмотреть отзывы по переводам сайтов на польский язык.
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
Добрый вечер! Буду рада сотрудничеству.
Стоимость обсуждается.
С уважением, Татьяна.
Budget: 300 UAH Deadline: 2 days
Здравствуйте, живу и учусь в Польше уже 3 года. Занимаюсь переводами с русского на польский и наоборот.
Выполняю работу качественно. Буду рада сотрудничеству.
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
Добрый день.
С радостью выполню Ваш заказ. Живу и работаю в Польше больше 3-х лет, окончила польский ВУЗ, нахожусь постоянно в польском обществе. Имеется опыт работы перевода на польский язык сайтов.
Выполняю работу быстро и качественно.
Буду рада сотрудничеству.
Budget: 250 UAH Deadline: 3 days
Здравствуйте. Свободно владею польским языком (уровень С2, переводу не требуется коррекция). Заказ выполню качественно и своевременно. Стоимость - 100 гривен за 1000 знаков (без пробелов). Территориально нахожусь в Кракове.
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
Носитель польского. Вы получите: адаптированный, грамотный, читабельный текст (а также перевод интерфейса системы) без необходимости в редактуре. Высокое качество. Оперативность.
Точная цена и сроки в ЛС
Примеры (+отзывы перевод на польский), в портфолио: Freelancehunt
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня!
Готовий виконати переклад Вашого сайту! Займаюсь перекладами професійно, про що засвідчують міжнародні тести! Працюю на якість та результат!
Ціна: 300 грн.
Чекаю на Ваше повідомлення! Дякую!
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, у вас есть возможность предоставить весь текст сайта в док файле?
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте. Готова быстро и качественно выполнить ручной перевод.
Budget: 500 UAH Deadline: 7 days
Доброго дня,
працюю перекладачем ПОЛЬСЬКОЇ більше 6 років. Маю великий досвід перекладу сайтів різноманітної тематики, технічної документації, інструкцій і т.д.
Ціну та терміни необхідно додатково обговорити.
Буду рада співпрацювати!
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, Виталий. Хочу заняться вашим переводом, так как живу, учусь и работаю в Польше среди поляков. Имею постоянный опыт общения с поляками. Уровень Б2. Могу подтвердить на тестах. В любом случае, жду вашего сообщения.
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.