Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Приветствую, готов обсудить детали проекта. Работаю с языковой парой ENG-RU, RU-ENG. Номинальная ставка 60грн/1000 збп. Пишите!
Благодарю!
Кардинально новая узкоспециализированная интернет-платформа для переводчиков, где Вы на условиях конкурса можете получать заказы. Все переводчики на сайте ранжируются в соответствии с рейтинговыми баллами. Есть гибко и подробно настраиваемый профиль, а также очень удобный фильтр по поиску заказов и переводчиков, с тонкой настройкой в виде открывающегося списка с чекбоксами (полями-галочками). Инструкцию по пользованию сайтом вы можете увидеть на главной странице для незарегистрированных пользователей сайта.
1. Нужна помощь по модерации сайта. Нужно переводить сообщения на сайте в различных языковых комбинациях.
2. Нужно перевести сайт на английский и другие языки.
3. Нужны операторы кол центра со знанием иностранных языков.
Пожалуйста, пишите мне через мой сайт: «Связаться с администрацией». Прошу сообщить Вашу языковую пару и расценки. Перед выполнением заказа нужно пройти тест на знание функционала сайта.
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Приветствую, готов обсудить детали проекта. Работаю с языковой парой ENG-RU, RU-ENG. Номинальная ставка 60грн/1000 збп. Пишите!
Благодарю!
Budget: 500 RUB Deadline: 1 day
Здравствуйте, Ростислав,
Буду рада сотрудничеству.
Предлагаю переводческие услуги (английский-русский, русский-английский, русский-армянский, армянский-русский, английский-армянский, армянский-английский).
Имеется лиценизия нотариального переводчика от Министерства Юстиции РА.
Опыт работы: 11 лет, цена - 1 страница (1800 знаков без пробелов) 500 рублей.
Недавно опубликованные переводы можно просмотреть по ссылкам:
https://ichd.org/?laid=1&com=module&module=static&action=typelist&type=publication
http://www.globalhealthrights.org/wp-content/uploads/2014/07/AM-2013-No.-EKD-0077-11-12.pdf
http://www.globalhealthrights.org/health-topics/health-care-and-health-services/case-no-eand08950213/
www.novisa.am
East-West Crossroads
http://www.ichd.org/?laid=1&com=module&module=menu&id=8
On Conformity of 2011 RA Annual Draft Budget with RA Demographic Policy
http://www.ichd.org/?laid=1&com=module&module=menu&id=8
Буду рада сотрудничеству.
С уважением,
Александрина Григорян
__Best Regards,
Alexandrina Grigoryan
Sworn Translator
Budget: 3000 UAH Deadline: 4 days
Доброго дня! Команда професійних перекладачів готова якісно та оперативно виконати Ваше замовлення. Англійська, польська, іспанська, французька, італійська, російська.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, готов приступить к переводу. Выполню быстро и качественно.
For an IT company (CRM system for the beauty and wellness industry), a native Polish speaker is needed for checking and translating website pages. Preferably, a copywriter or marketer with an understanding of the digital sphere and our industry. What needs to be done Check the accuracy of translations of the current website pages (about 20 pages) into Polish. Translate newly created pages. Translate technical pages. The source texts are in English and Ukrainian. The product is aimed at businesses in the beauty and wellness industry (salons, clinics, studios), and a lively marketing style is important, not a literal translation.
We are looking for a "2 in 1" specialist for the complete localization of the website variousdoors.com.ua into Polish. The site is created on the Tilda platform and includes about 15 pages (home, about us, quality standards, categories of hidden installation doors and panels, contacts).What needs to be done (Turnkey tasks): Content translation: High-quality translation of all texts into Polish. It is important to understand construction and technical terminology (hidden installation doors, aluminum box, edge, fittings). The text should sound natural for Polish buyers and designers. Layout in Tilda: Create duplicates of the current 15 pages for the Polish version. Replace Ukrainian text with Polish. Design adaptation: Check that the layout is not broken due to different word lengths, adjust the correct display of buttons, feedback forms, and the footer. Technical setup: Set up the standard multilingual language switcher in Tilda (UA/PL) and link the pages together. Translate system messages for forms and the cart. SEO setup: Write Polish meta tags (Title, Description, Alt for images) on the new pages.Requirements for the performer: Confident knowledge of Tilda (experience with Zero Block, forms, multilingual setup). Professional Polish language (native level or close to it, knowledge of technical topics). Portfolio availability: examples of websites created on Tilda and examples of translations.In your response, please indicate: The cost for the entire range of work (translation + layout + setup of 15 pages). Completion time. Links to your works on Tilda.