Switch to English?
Yes
Переключитись на українську?
Так
Переключиться на русскую?
Да
Przełączyć się na polską?
Tak

Ігор Соколовський

Предложите Ігорю работу над вашим следующим проектом или зарегистрируйте профиль фрилансера и начинайте зарабатывать прямо сейчас.

Украина Ровно, Украина
2 месяца 8 дней назад
Свободен для работы свободен для работы
возраст 23 года
на сервисе 3 месяца 5 дней

Рейтинг

Успешных проектов
Нет данных
Средняя оценка
Нет данных
Рейтинг
282
Перевод текстов
Рерайтинг

Уровень владения языками

Українська Українська: носитель
Русский Русский: носитель
English English: продвинутый

Навыки и умения

Портфолио


  • Перевел научный отчет о изменении климата с UA - RU (50 страниц)

    Перевод текстов
    Перевел для заказчика большой отчет "Изменение климата: доказательства и причины" — это совместное издание Королевского общества (The Royal Society) и Национальной академии наук США.
  • Перевод статьи “Как выбрать CRM для бизнеса” с UA на RU,EN..

    Перевод текстов
    Проект: перевод статьи о выборе CRM для бизнеса с украинского на русский и английский.
    Задача от клиента:
    Клиент четко сказал: текст пойдет на сайт, поэтому он должен звучать естественно, без машинного стиля, и быть понятным для предпринимателей и менеджеров.
    Как проходила работа
    Когда я впервые открыл текст, сразу заметил: это не просто статья, а материал, который должен реально помогать людям. Хотелось, чтобы читатель чувствовал логику и смысл каждого абзаца, а не просто читал набор слов.
    · Сначала внимательно перечитал оригинал и техническое задание. Клиент просил сохранить структуру, термины (CRM, интеграция, UX/UI), и чтобы текст был легким для восприятия. Я подумал: «Окей, здесь важна не только точность, но и живой тон».
    · Во время перевода на русский постоянно ловил моменты, где могла появиться «калька», и старался подобрать живые, естественные формулировки, чтобы текст звучал так, будто его писал носитель.
    · Во время перевода на английский старался сохранить деловой стиль, но без сложных конструкций — чтобы менеджер или предприниматель мог быстро понять суть и взять на вооружение советы.
    · Отдельно проверял термины и ключевые понятия, потому что CRM-тематика очень чувствительна: один неправильный перевод термина может сбить читателя с толку.
    Результат
    Получились два перевода, которые:
    точно передают смысл оригинала;
    сохраняют логику и структуру (введение, 5 критериев, вывод);
    звучат естественно для носителей языка;
    и главное — читаются так, будто это писала живая человек, а не машина.
    Клиент получил готовые к публикации тексты, которые сразу можно вставлять на сайт. Никаких «машинных следов», только живая речь и живой тон, где даже маленькие фразы передают эмоцию и простоту восприятия.
  • Рекламные тексты для соцсетей.

    Копирайтинг
    Это портфолио показывает пять различных рекламных текстов, каждый для своей ниши и с уникальным тоном. Здесь есть все — от изысканного и эмоционального до экспертного, заботливого и мотивирующего. Тексты живые, с душой, без штампов и искусственности, легко читаются и привлекают внимание. Они демонстрируют, как я могу подстроить стиль под любую задачу и сделать ваш контент по-настоящему заметным.
  • Демонстрационные работы: рерайт и гуманизация текстов.

    Редактура и корректура текстов
    #редактирование В этом документе я показываю два подхода к обработке текста на украинском языке, чтобы сразу было понятно, как меняется сила слова и его влияние на читателя.
    Автоматический перевод (Google Translate) — сухой, технический, без эмоций. Всё четко, но холодно, как механическая машина: смысл передается, а чувства нет. Это базовая работа системы — быстро, но без души.
    Гуманизированный перевод вручную (носитель языка, живой стиль) — текст с душой, который легко читается и точно передает смысл оригинала. Здесь есть человеческая эмпатия, естественный язык, внимание к деталям и логика. Такой текст «живёт» для читателя, сохраняя профессиональный и научный стиль.
    Этот документ — не просто демонстрация перевода. Это доказательство того, что текст можно сделать понятным, искренним и приятным для восприятия, не теряя точности и смысла. Именно такие результаты ценят клиенты, которые ищут не просто слова, а работу с душой.
    Все демонстрационные работы выполнены на украинском, русском и английском языках.

Активность

  Последние ставки 8
Переведите рекламный текст с украинского на русский
27 000 UAH
Переведите рекламный текст с украинского на русский.
1 108 958 UAH
Ищем копирайтера для адаптации текстов для beauty-бренда (UA → EN)
2000 UAH
Переведите рекламный текст с украинского на русский
443 583 UAH
Перевод презентаций
8000 UAH
Написать (перефразировать) заголовки для целевой страницы
1400 UAH
Реклама для META (INSTA/FB)
700 UAH
Гуманизация (вручную) текста на украинском языке, сгенерированного ИИ
4000 UAH