Ihor Sokolovskyi
Zaproponuj Ihor pracę nad swoim kolejnym zleceniem.
Ranking
Poziom znajomości języków obcych
Umiejętności i kwalifikacje
Portfolio
-
Przetłumaczyłem raport naukowy o zmianach klimatu z UA - RU (50 stron)
Tłumaczenie tekstówPrzetłumaczyłem dla klienta duży raport "Zmiana klimatu: dowody i przyczyny" — to wspólne wydanie Królewskiego Towarzystwa (The Royal Society) oraz Narodowej Akademii Nauk USA.
-
Tłumaczenie artykułu "Jak wybrać CRM dla biznesu" z UA na RU, EN.
Tłumaczenie tekstówProjekt: tłumaczenie artykułu o wyborze CRM dla biznesu z ukraińskiego na rosyjski i angielski.
Zadanie od klienta:
Klient wyraźnie powiedział: tekst trafi na stronę internetową, dlatego musi brzmieć naturalnie, bez stylu maszynowego, i być zrozumiały dla przedsiębiorców i menedżerów.
Jak przebiegała praca
… Kiedy po raz pierwszy otworzyłem tekst, od razu zauważyłem: to nie tylko artykuł, ale materiał, który ma naprawdę pomagać ludziom. Chciałem, aby czytelnik czuł logikę i sens każdego akapitu, a nie tylko czytał zbiór słów.
· Najpierw uważnie przeczytałem oryginał i zadanie techniczne. Klient prosił o zachowanie struktury, terminów (CRM, integracja, UX/UI) i aby tekst był łatwy do przyswojenia. Pomyślałem: „Ok, tutaj ważna jest nie tylko dokładność, ale i żywy ton”.
· Podczas tłumaczenia na rosyjski ciągle łapałem momenty, gdzie mogła pojawić się „kalka”, i starałem się dobrać żywe, naturalne sformułowania, aby tekst brzmiał tak, jakby napisał go rodzimy użytkownik.
· Podczas tłumaczenia na angielski starałem się zachować styl biznesowy, ale bez skomplikowanych konstrukcji — aby menedżer lub przedsiębiorca mógł szybko zrozumieć istotę i wziąć na uzbrojenie rady.
· Osobno sprawdzałem terminy i kluczowe pojęcia, ponieważ tematyka CRM jest bardzo wrażliwa: jedno błędne tłumaczenie terminu może zmylić czytelnika.
Wynik
Powstały dwa tłumaczenia, które:
dokładnie oddają sens oryginału;
zachowują logikę i strukturę (wstęp, 5 kryteriów, wnioski);
brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników języka;
i co najważniejsze — czytają się tak, jakby napisała je żywa osoba, a nie maszyna.
Klient otrzymał gotowe do publikacji teksty, które można od razu wstawiać na stronę. Żadnych „maszynowych śladów”, tylko żywy język i żywy ton, gdzie nawet małe frazy przekazują emocję i prostotę odbioru.
-
Teksty reklamowe do mediów społecznościowych.
CopywritingTo portfolio pokazuje pięć różnych tekstów reklamowych, każdy dla swojej niszy i z unikalnym tonem. Jest tu wszystko — od wyszukanego i emocjonalnego po ekspercki, troskliwy i motywujący. Teksty są żywe, z duszą, bez szablonów i sztuczności, łatwe do przeczytania i przyciągające uwagę. Demonstrują, jak mogę dostosować styl do każdego zadania i sprawić, że twój content będzie naprawdę zauważalny.
-
Prace demonstracyjne: przeredagowanie i humanizacja tekstów.
Edycja i korekta tekstu#redagowanie W tym dokumencie pokazuję dwa podejścia do przetwarzania tekstu w języku ukraińskim, aby od razu było jasne, jak zmienia się siła słowa i jego wpływ na czytelnika.
Automatyczne tłumaczenie (Google Translate) — suche, techniczne, bez emocji. Wszystko jasno, ale zimno, jak maszyna mechaniczna: sens jest przekazywany, ale nie ma uczucia. To podstawowa praca systemu — szybko, ale bez duszy.
Humanizowane tłumaczenie ręczne (native speaker, żywy styl) — tekst z duszą, który czyta się łatwo i dokładnie przekazuje sens oryginału. Tutaj jest ludzka empatia, naturalny język, uwaga na szczegóły i logika. Taki tekst „żyje” dla czytelnika, zachowując profesjonalny i naukowy styl.
Ten dokument to nie tylko demonstracja tłumaczenia. To dowód na to, że tekst można uczynić zrozumiałym, szczerym i przyjemnym w odbiorze, nie tracąc dokładności i sensu. Takie wyniki cenią klienci, którzy szukają nie tylko słów, ale pracy z duszą.
… Wszystkie prace demonstracyjne wykonane są w języku ukraińskim, rosyjskim i angielskim.
Aktywność
| Ostatnie oferty 8 | Budżet | Dodana | Terminy | Oferta | |
|---|---|---|---|---|---|
|
Przetłumacz tekst reklamy z ukraińskiego na rosyjski
2214 PLN
|
|||||
|
Przetłumacz tekst reklamy z ukraińskiego na rosyjski
90 938 PLN
|
|||||
|
Szukamy copywritera do adaptacji tekstów dla marki beauty (UA → EN)
164 PLN
|
|||||
|
Przetłumacz tekst reklamy z ukraińskiego na rosyjski
36 375 PLN
|
|||||
|
Перевод презентаций
656 PLN
|
|||||
|
Napisać (przeformułować) nagłówki dla strony docelowej
115 PLN
|
|||||
|
Reklama dla META (INSTA/FB)
57 PLN
|
|||||
|
Humanizacja (ręczna) tekstu w języku ukraińskim wygenerowanego przez SI
328 PLN
|