Jakość tłumaczenia i odpowiedzialność wobec pracy.
Wszystkie warunki są spełnione.
Dziękuję !
Budżet: 1100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam .
Interesuje mnie Twój projekt i chętnie pomogę w jego realizacji.
Tłumaczenie mogę wykonać do późnego piątkowego wieczoru. Jakość i gramotność gwarantujemy. Jestem absolwentem tłumacza z ponad 6 lat doświadczenia w tej dziedzinie. Techniczne tematy są dla mnie znane, więc nie będzie problemów z tłumaczeniem.
Będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 1200 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry,
Chciałbym zapoznać się z tekstem
W każdym razie terminy i koszty są wskazane. Wypełniam w czasie, jeśli zgadzamy się na wszystko w ciągu 1-2 godzin.
Z szacunkiem, Victoria
Budżet: 4000 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam Oksana!
Przygotowaliśmy się do udziału w projekcie już teraz (w razie potwierdzenia do wieczoru).
Proszę wysłać dokument do zapoznania się, ponieważ dokumentacja techniczna ma różne style.
Dziękuję !
z szacunkiem ,
Galina
Budżet: 1200 UAH Termin: 2 dni
Dobry wieczór . Wykonuję dla Ciebie wysokiej jakości tłumaczenie. Koszt wskazuje, terminy są odpowiednie. Zacznijmy od pracy!
Mogę to zrobić do soboty rano do godziny 10.00. Nie trać czasu i zacznijmy pracować!
Budżet: 390 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, gotowy do wykonania wysokiej jakości tłumaczenia za określoną cenę. Wszystko zostanie zrobione w terminie.
Budżet: 1200 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam !
Interesuje mnie Twój projekt. Gotowy do rozpoczęcia pracy, temat jest bardzo znany, istnieje duże doświadczenie w tłumaczeniach technicznych (referencje i przykłady prac w portfelu fl. r/users/perevod84/ ) Działalność, jakość i ceny rynkowe gwarantujemy.
Cena 1200 zł. Zrobię to w terminie, wszystko zostanie zorganizowane w sposób dolny.
O sobie: Dyplomowany tłumacz (2007) z 10-letnim doświadczeniem w pracy. Zajmuję się tłumaczeniami wszelkich tematów (prawowa, techniczna, medyczna, ekonomiczna, polityczna, farmaceutyczna, artystyczna, turystyczna, sportowa, nauka i zdrowie itp.W każdym stopniu trudności, w dowolnym kierunku.
Będę z przyjemnością współpracował z Tobą!
Skype widete_23 widete
wskaź[email protected]
Budżet: 1200 UAH Termin: 1 dzień
Dobre wieczory!Wypełniam w dobrej jakości i na czas.
Będę zadowolony z współpracy)
Budżet: 2300 UAH Termin: 2 dni
Dobry wieczór . Specjalizuję się w tłumaczeniu technicznym.
Będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam
Interesuje Twój projekt. Wiedzę język angielski na poziomie C1.
Mogę wykonywać Twoje zadania w sposób jakościowy i wytrzymały.
Szczegóły można omówić w osobistych wiadomościach.
Moja cena za całą misję 400 UAH, ale możemy porozumieć i tańsze.
Będę z przyjemnością z tobą pracował.
Budżet: 1200 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Będę chętny pomóc Ci w jego realizacji na Twoich warunkach.
Budżet: 1300 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Gotowy do złożenia tego zamówienia. Okres i wartość wskazane
Budżet: 1200 UAH Termin: 2 dni
Teraz przygotowuje się do tłumaczenia. Będę zadowolony z współpracy.
Здравствуйте, Оксана. Хотелось бы ознакомиться с текстом для перевода.
TalentHub buduje zespół niezawodnych tłumaczy freelancerów do nadchodzących międzynarodowych projektów treści. Poszukujemy wykwalifikowanych profesjonalistów językowych, którzy mogą pomóc w dostosowaniu treści w języku angielskim do różnych języków europejskich, zachowując dokładność, naturalne sformułowania i oryginalny przekaz. Dostępne pary językowe: Angielski → Francuski Angielski → Niemiecki Angielski → Hiszpański Angielski → Włoski Angielski → Portugalski Angielski → Polski Zadania obejmują: Tłumaczenie materiałów pisemnych z języka angielskiego. Przeglądanie tłumaczeń pod kątem klarowności i dokładności. Poprawianie błędów gramatycznych i terminologicznych. Dostarczanie ukończonej pracy zgodnie z terminami projektu. Idealni kandydaci: Osoby mówiące w języku ojczystym lub bardzo biegłe w docelowym języku. Silne zrozumienie języka angielskiego. Dobre umiejętności pisania i dbałość o szczegóły. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu. Co oferujemy: Zdalna współpraca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektowe. Konkurencyjne stawki. Możliwość stałej pracy tłumaczeniowej.
TalentHub poszukuje profesjonalnych tłumaczy freelancerów, aby wspierać rosnącą liczbę wielojęzycznych projektów. Szukamy osób zwracających uwagę na szczegóły, które mogą dostarczać wysokiej jakości tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych czytelników i dokładnie odzwierciedlają treść źródłową. Języki, których potrzebujemy: Francuski Niemiecki Hiszpański Włoski Portugalski Polski Twoje obowiązki: Tłumaczenie materiałów z języka angielskiego na swój język ojczysty. Zapewnienie poprawnej gramatyki, tonu i adaptacji kulturowej. Przeglądanie swojej pracy przed złożeniem. Jasna komunikacja dotycząca wymagań projektu. Wymagania: Doskonale umiejętności pisemne w swoim języku docelowym. Dobre zrozumienie języka angielskiego. Umiejętność pracy samodzielnej. Silne zaangażowanie w jakość i terminy. Doświadczenie w tłumaczeniu to dodatkowy atut. Korzyści: Praca zdalna z dowolnego miejsca. Elastyczny harmonogram. Regularne możliwości dla udanych kandydatów. Profesjonalna współpraca z zespołem projektowym.
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do pracy zdalnej w oparciu o projekty. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z możliwościami pracy zdalnej.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.