Budżet: 150 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! С удовольствием выполню качественный перевод текста на украинский язык. Украинский и русский - родные + профессиональная работа с телевизионным продуктом.
Текст используется как начитка в презинтанционном ролике. Необходимо без потери смысла, качества и стиля, перевести текст на английский и украинский языки.
Budżet: 150 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! С удовольствием выполню качественный перевод текста на украинский язык. Украинский и русский - родные + профессиональная работа с телевизионным продуктом.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект.
Есть филологическое образование.
Пишите, буду рада сотрудничеству!
Budżet: 150 UAH Termin: 1 dzień
Доброго вечора! Зацікавила Ваша пропозиція, а саме: можу якісно перекласти з російської на українську мову (є профільною).
Серйозність, відповідальність та вчасну здачу замовлення, гарантую! Буду рада співпрацювати з Вами!
З повагою, Нікітюк Ольга!
Budżet: 250 UAH Termin: 3 dni
Опыт переводчика 18 лет (en-ru-ua), различная специализация. Быстро, очень качественно, недорого. Стоимость: 2000 знаков специализированного текста - 200 грн.
Контакты:
e-mail: [email protected]
тел. и вайбер +380509775083
Skype: yes55514
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Сделаю грамотный перевод. Филолог-переводчик по образованию.
Обращайтесь!
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Здраствуйте. Готова выполнить ваше задание прямо сегодня. Уже занималась переводом для презентаций, поэтому знаю каким должен быть результат. Могу для начала перевести 1 абзац, чтобы Вы оценили качество.
250 грн за всю работу.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня!
Пропоную своі послуги. Маю досвід пeрeкладачeм більшe 5 років, також працювала вчитeлeм англійськоі та украінськоі мов, досконало володію граматикою обох мов. Моя ставка 50 грн за 1000 збп. Звeртайтeсь!
Budżet: 350 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Мария! Предлагаю услуги профессионального перевода на английский и украинский языки. Дипломированный переводчик. Выполню качественный ручной перевод с сохранением стилистики, понятной для потребителя. Стоимость и сроки указал за перевод на оба языка. Обращайтесь.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Готова зробити переклад на українську мову. За освітою філолог, перекладач. Досвід перекладу текстів, презентацій, ділової документації та ін. більше 7 років.
Ціна - 100 грн
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Доюрый вечер. Готова выполнить задание. Буду рада сотрудничеству.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Качественно переведу ваш текст в поставленные сроки.
Стоимость обсудим.
Обращайтесь в лс или по e-mail: [email protected]
Всегда открыта к диалогу! С уважением, Валерия.
Budżet: 400 UAH Termin: 2 dni
Доброго дня! Готова приступити до виконання Вашого замовлення. Рівень англійської - Advanced, диплом магістра англійської філології. Гарантую якісний та вичитаний переклад.
Ціна вказана за весь обсяг роботи.
Термін виконання - до 20.00 03.03.2018
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Готов выполнить ваш заказ. Имею опыт переводчика, английским владею на уровне С1. Украинский и русский языки - родные. Выполню в течении дня оба перевода за 300 грн.
Надеюсь на наше сотрудничество.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте,
С радостью выполню оба задания.
Сроки и стоимость указала.
С уважением,
Галина
Budżet: 380 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Готова сделать качественный перевод. Украинский - родной язык, английский - на уровне носителя.
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Ознакомился с текстом, лексика понятна.
Грамотный перевод ответственно гарантирую.
Английский на уровне свободного владения.
Ставка: 400 грн. за всю работу.
Обращайтесь, всегда рад помочь!
с ув. Иван
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день. Имею опыт перевода подобных текстов и филологическое образование по английскому, украинскому и русскому языку. Сделаю сегодня, цена указана за перевод на 2 языка.
С уважением, Мария
Budżet: 390 UAH Termin: 2 dni
Доброго дня) готова виконати ваше замовлення) неодноразово виконувала подібні завдання) пунктуальна та відповідальна) гарантую якість кінцевого результату) працювала Smm-менеджером, тому написання текстів, описів входить у мою компетенцію) навчаюсь на 5 курсі факультету міжнародних відносин, тому добре володію англійською мовою) маю досвід написання статей, публікацій, наукових робіт) маю досвід перекладацької діяльності у рамках університетської практики)
Буду рада співробітництву)
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, буду рада помочь с переводом. Цена и сроки указаны.
Budżet: 380 UAH Termin: 2 dni
Здравствуйте!
Буду рада помочь вам с переводом.
Английский - на уровне носителя. Есть большой опыт написаний текстов для презентаций на английском языке.
Украинский - родной.
Обращайтесь!
С ув
Ирина
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Виконаю без проблем, сьогодні буде готово. Ціна вказана за переклад на 2 мови.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
готов выполнить работу качественно и оперативно
указал стоимость за перевод на оба языка
Budżet: 400 UAH Termin: 2 dni
Здравствуйте, готов взяться за ваш заказ. 250грн на англ и 150грн на украинский
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegoś zadania. Nie jest wymagana opłata za umieszczenie oferty pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Firma: Talent Hub Remote Jobs Lokalizacja: Zdalnie (na całym świecie) Typ pracy: Freelance / Na podstawie projektu Talent Hub Remote Jobs poszukuje doświadczonych tłumaczy języka niemieckiego, włoskiego i polskiego, aby dołączyli do naszej rosnącej sieci profesjonalistów freelancerów. Obowiązki - Dokładne tłumaczenie dokumentów przy zachowaniu oryginalnego znaczenia i tonu. - Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. - Korekta tłumaczeń przed złożeniem. - Profesjonalna komunikacja z koordynatorem projektu w razie potrzeby. Wymagania - Biegła znajomość języka niemieckiego, włoskiego lub polskiego. - Dobre umiejętności pisania w języku angielskim będą dodatkowym atutem. - Preferowane doświadczenie w tłumaczeniu, ale zmotywowani początkujący z doskonałymi umiejętnościami językowymi są mile widziani. - Niezawodne połączenie internetowe i dostęp do komputera. Co oferujemy - 100% zdalna praca. - Elastyczny grafik. - Zlecenia oparte na projektach. - Konkurencyjne wynagrodzenie w zależności od zakresu projektu i pary językowej. - Możliwość długoterminowej współpracy. Jeśli jesteś utalentowanym tłumaczem szukającym elastycznych możliwości pracy zdalnej, chętnie usłyszymy od Ciebie. Aplikuj już dziś, przesyłając swoje zgłoszenie wraz z informacjami o swoich umiejętnościach językowych i odpowiednim doświadczeniu.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.