Budżet: 8001 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Готов приступить к озвучиванию произведения "3 поросенка" на французском языке в удобных для Вас условиях
Нужно озвучить 500 слов книжки "3 поросенка". Спец. оборудование не нужно. Можно на диктофон в тихой обстановке.
Ищем только носителей языка.
английский
немецкий
французскька
испанский
португальский
итальянский
румынский
польский
оплата 1000грн
Budżet: 8001 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Готов приступить к озвучиванию произведения "3 поросенка" на французском языке в удобных для Вас условиях
Budżet: 8000 UAH Termin: 1 dzień
Привет! Владею польским, неплохо пародирую голоса, потому, что мне это нравится. заинтересовала работа, только потому что нужна озвучка детской сказки - по-моему, у меня это классно получается :)
Budżet: 8000 UAH Termin: 1 dzień
Добрый вечер. Опыт работы - 5,7 года. работаю без выходных. 100 % предоплата.
Озвучка аудиокниги мужским или женским голосом на любой скорости на рус, укр или англ. яз. - 18 дол за час озвучки. Музыкальное оформление бесплатно.
Обращайтесь,
с ув. Лолита.
Budżet: 8000 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день. Меня зовут Анастасия, живу в Польше 5 лет, польский язык уровень С1. Готова озвучить польский язык (могу озвучить первые пару предложений в качестве тестового задания, если Вас устроит - продолжим), есть также возможность привлечь поляков. Так же есть голос парня и девушки (немцы 23 и 24 года), которые могут озвучить немецкую версию. Согласны на прямую оплату на карту приват банка.
Пишите, обсудим.
Budżet: 8000 UAH Termin: 1 dzień
Переводчик польского языка со стажем более 25 лет. Перевод письменный, устный. Озвучка.
Budżet: 8000 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день.
Хотел бы озвучить сказку на немецком, я проживаю в Германии с 2008 года, закончил здесь школу и университет. Пишите!
Budżet: 8000 UAH Termin: 2 dni
Добрый день. Являюсь носителем румынского языка и работаю с переводами - могу помочь с озвучиванием на румынском. Есть возможность озвучить женским или мужским голосом. Можно узнать, нужно сначала сделать перевод или только озвучить?
Спасибо.
Budżet: 8000 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Юлия.
Заинтересовал ваш проект, готова взяться за него уже сегодня.
Опыт в озвучке уже имеется. Работаю с хорошим микрофоном и удаляю все сторонние шумы после записи.
Если хотите, смогу озвучить небольшой абзац, как тестовый, перед началом сотрудничества.
Озвучку могу сделать на английском и испанском языках.
Все вопросы можем обсудить в личных сообщениях.
Budżet: 8000 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Юлия! Готов озвучить сказку на немецком. Сам давно живу в Германии и владею немецким на уровне С2. Могу гарантировать отменное качество звука, т.к. имею профессиональный микрофон. Примеры готов прислать Вам на почту.
Budżet: 8000 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Готова уже приступить к озвучиванию на английском языке. Буду рада сотрудничать с вами.
Budżet: 8000 UAH Termin: 5 dni
Здравствуйте, Юлия. Можем сделать озвучку на диктофон. Скажите пожалуйста, нужен мужской или женский голос?
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.