Budżet: 800 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня.
Виконаю якісний переклад зі збереженням форматування/верстки.
Результатом роботи залишитеся задоволені, звертайтеся!
На вечір переклад буде готовий.
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Есть огромный опыт в переводах, а также время и желание работать.
Готова приступить прямо сейчас. Постараюсь сделать в течении сегодняшнего дня.
Напишите мне в личку, чтобы обсудить детали.
Budżet: 650 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня! Швидко та якісно перекладу Ваш договір! Впораюсь до кінця робочого дня! Професійний перекладач - 4 роки досвіду роботи в галузі. Вартість - 65 гривень за 1800 знаків з пробілами.
Budżet: 800 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Готов помочь в выполнении Вашего проекта. Отзывы о работе Вы можете посмотреть у меня в профиле. Я буду очень рад долгосрочному сотрудничеству.
Почему именно я:
- грамотность и честность на первом месте;
- всегда на связи;
- максимальное качество;
- соблюдение сроков.
Давайте начнем работу?
С уважением, Назар!
Budżet: 1770 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня!
Можу перекласти до 19 години.
Можлива співпраця через ФОП.
Гарного Вам дня!
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Дипломированный переводчик. Есть опыт перевода договоров. Качественно выполню заказ. Буду рада сотрудничеству!
Alina Z.
Oferta, która wygrała- Zlecenia 145
- Ocena -
- Ranking 1 150
Budżet: 900 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Практикующий юрист с опытом переводов договоров. Сделаю до 20:00, цену указала. Пишите!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Дарья!
Готова Вам помочь. С документом ознакомилась. До конца дня перевод будет готов.
Весь проект выйдет 500 грн. со скидкой на то, что пока нет отзывов, поскольку зарегистрировалась здесь недавно. Опыт переводов более 5 лет. Филолог по образованию. Украинский язык - родной. Могу сделать тестовый перевод, если хотите.
Обращайтесь!
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Дипломированный переводчик, ежедневно занимаюсь переводами официальных документов и контрактов, поэтому имею большой опыт.
Также есть международный сертификат (прикрепляю к ставке).
Предоставлю профессиональный перевод до конца рабочего дня (18:00).
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня.
Готовий взятися за Ваш проект.
Сьогодні все буде зроблено якісно, з повною відповідальністю.
Пишіть, буду радий співпраці.
Budżet: 700 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня, Даріє!
Я спеціалізуюсь на технічній англійській мові та маю достатні знання щодо програмування.
Залюбки виконаю сьогодні якісний переклад. Ціна за весь обсяг.
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день,
Предлагаю свои услуги по переводу (лингвист - анг. и нем.).
Проект интересен, тематика близка. Документ содержит чуть более 15 000 сбп, мое ценое пердложение - 1000 грн.
Обращайтесь, сделаю качественно и в срок
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Готова взяться за ваш проект. Есть опыт перевода подобных работ. Готова сделать сегодня. Обращайтесь!
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Budżet: 700 UAH Termin: 1 dzień
Ціну вказала.До кінця дня робота буде виконана.Напишіть мені для обговорення деталей
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 96
Budżet: 1500 UAH Termin: 2 dni
Добрый день! Буду рада сотрудничать с вами. Смогу выполнить к завтрашнему дню. Цену я указала. Сдела качественный перевод. Имею опыт переода книг (EN-RU)
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Англійська на рівні Advanced. Є великий досвід перекладу договорів та угод. Виконаю до кінця дня. Звертайтесь.
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Есть опыт перевода договоров. Готова выполнить Ваш проект сегодня.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня. Цікавить ваш проект. Буду рада співпраці.
(Вартість 50грн/1800зн)
Oferty ukryte
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegoś zadania. Nie jest wymagana opłata za umieszczenie oferty pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Firma: Talent Hub Remote Jobs Lokalizacja: Zdalnie (na całym świecie) Typ pracy: Freelance / Na podstawie projektu Talent Hub Remote Jobs poszukuje doświadczonych tłumaczy języka niemieckiego, włoskiego i polskiego, aby dołączyli do naszej rosnącej sieci profesjonalistów freelancerów. Obowiązki - Dokładne tłumaczenie dokumentów przy zachowaniu oryginalnego znaczenia i tonu. - Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. - Korekta tłumaczeń przed złożeniem. - Profesjonalna komunikacja z koordynatorem projektu w razie potrzeby. Wymagania - Biegła znajomość języka niemieckiego, włoskiego lub polskiego. - Dobre umiejętności pisania w języku angielskim będą dodatkowym atutem. - Preferowane doświadczenie w tłumaczeniu, ale zmotywowani początkujący z doskonałymi umiejętnościami językowymi są mile widziani. - Niezawodne połączenie internetowe i dostęp do komputera. Co oferujemy - 100% zdalna praca. - Elastyczny grafik. - Zlecenia oparte na projektach. - Konkurencyjne wynagrodzenie w zależności od zakresu projektu i pary językowej. - Możliwość długoterminowej współpracy. Jeśli jesteś utalentowanym tłumaczem szukającym elastycznych możliwości pracy zdalnej, chętnie usłyszymy od Ciebie. Aplikuj już dziś, przesyłając swoje zgłoszenie wraz z informacjami o swoich umiejętnościach językowych i odpowiednim doświadczeniu.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.