Dziękuję!
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Witaj! Jestem gotowa zająć się Twoim projektem.
ang C2.
Pisz
Będę zadowolona ze współpracy!
Cena do uzgodnienia
https://freelancehunt.com/project/pereklasti-statti-angliyskoyu-movoyu-fortetsya-klis/1457057.html
https://freelancehunt.com/project/perevod-russkogo-angliyskogo-na/1500382.html
https://freelancehunt.com/project/pereklasti-tekst-angliyskoyi-na-frantsuzku/1461003.html
https://freelancehunt.com/project/pereklasti-statti-angliyskoyu-movoyu-sup-vindserfing/1458533.html
https://freelancehunt.com/project/pereklasti-ru-na-angl-stattyu/1459727.html
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 99
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór! Z przyjemnością podejmę się twojego zamówienia, dobrze posługuję się językiem angielskim i jestem rodzimym użytkownikiem języka ukraińskiego, zrobię szybko i jakościowo w ciągu kilku godzin, cena do uzgodnienia, pisz, będę zadowolony ze współpracy!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Wykonam twoje zamówienie szybko i jakościowo
Bardzo dobrze znam różne języki !!
Swobodnie się nimi posługuję
Zgłaszaj się
Jeśli masz pytania, pisz w wiadomościach prywatnych !
Budżet: 500 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry!
Jestem gotowa wykonać twoje zamówienie po wyjaśnieniu wszystkich szczegółów.
Poziom znajomości języka - C1
Z przykładami prac możesz zapoznać się w portfolio.
Tłumaczenie zostanie wykonane ręcznie.
Szczegóły możemy omówić w wiadomościach prywatnych.
Budżet: 5000 UAH Termin: 4 dni
Dzień dobry, to zadanie odpowiada mojej specjalizacji i mogę je wykonać w krótkim czasie i maksymalnie jakościowo.
💯Gotowa na długoterminową współpracę💯
Będę zadowolona, aby omówić z Państwem warunki współpracy.
Budżet: 3000 UAH Termin: 7 dni
Witaj, Jewhen. Od dawna zajmuję się profesjonalnymi tłumaczeniami tekstów, od 2018 roku. Otrzymasz maksymalnie wysokiej jakości tłumaczenie. Skontaktuj się.
Budżet: 3300 UAH Termin: 4 dni
Dzień dobry. Pomogę w wykonaniu jakościowego tłumaczenia. Tłumaczenie zrobię jakościowe bez błędów, wykonam wszystko w terminie.
Oto moje portfolio: Freelancehunt
Budżet: 5070 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry!
Lingwista-tłumacz języka angielskiego. Native speaker.
Pracuję z dokumentacją prawną.
1 str. - 130 zł.
Zrobię w ciągu 5 dni
- Zlecenia 5
- Ocena -
- Ranking 358
Budżet: 1000 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry. Zainteresował mnie ten projekt. Doskonale posługuję się angielskim (mam certyfikat IELTS). Cena i terminy realizacji - do uzgodnienia. Będę bardzo zadowolony ze współpracy.
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Dyplomowany filolog.
13 lat pracuję jako tłumacz.
Pracuję z językiem rosyjskim, ukraińskim, angielskim i hiszpańskim.
Z poważaniem, Marina Rahułina.
Budżet: 1500 UAH Termin: 1 dzień
magister prawa
wykonam
---------------------------------------------------
z poważaniem,
Andrzej
Budżet: 700 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry, oferujemy usługi zespołu tłumaczy i native speakerów "Flashorder".
Tłumacze (native speakerzy) z doświadczeniem w tłumaczeniu na ponad 50 par językowych. Działamy od 2012 roku.
Korekta, redakcja, lokalizacja.
Angielski włącznie.
Ponad 130 pozytywnych opinii na Freelancehunt. Najlepsi w serwisie w kategorii Tłumaczenie tekstów i Lokalizacja stron, oprogramowania. Pracujemy przez safe i business safe.
Zawsze gotowi na bezpośrednie rozliczenie.
Duże portfolio prac. Jakościowe tłumaczenia stron, dokumentów, tekstów literackich i technicznych.
Jesteśmy gotowi omówić twoje stawki lub budżet.
Korzystniej niż pojedynczy tłumacze, freelancerzy. Mamy jedne z najlepszych i adekwatnych cen na rynku.
Z poważaniem,
Usługi profesjonalnego biura tłumaczeń.
Budżet: 1000 UAH Termin: 4 dni
👋 Dzień dobry!
Jestem zainteresowana wykonaniem tłumaczenia umowy. Mogę zrobić jakościowe tłumaczenie z angielskiego na ukraiński z dalszą korektą, aby uniknąć "głupot", jak trafnie napisałeś 🙂
Również złożę dokument w formacie z dwiema kolumnami — angielskim i ukraińskim.
📌 Cena:
▪️ Tłumaczenie + korekta + skład — od 25 zł/strona,
▪️ Orientacyjnie za 39 stron — około 975 zł (ostateczna cena — po zapoznaniu się z tekstem).
📌 Termin wykonania:
▪️ 2–4 dni, w zależności od trudności i objętości pracy.
🔹 Na razie nie mam przykładów, ale jestem gotowa zająć się częścią tekstu jako zadanie testowe lub zrobić fragment na próbę.
Będę zadowolona ze współpracy! 🌿
Budżet: 7500 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry! Będę zadowolona z wykonania jakościowego tłumaczenia, mam poziom angielskiego C2, kandydat nauk filologicznych. Przykłady prac można znaleźć w portfolio.
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Dobry wieczór. Wykonam zamówienie w ustalonym terminie. Cena do uzgodnienia. Liczę na współpracę.
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Zainteresowała mnie oferta. Takie zadania robiłam, więc wykonam je jakościowo i szybko.
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry.
Duże i udane doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów prawnych.
Pracę wykonam jakościowo, na czas z zastosowaniem poprawnej terminologii.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Mogę pomóc w tłumaczeniu umowy. Niestety nie mogę dostarczyć wzorów tłumaczenia, ale mogę przetłumaczyć mały fragment umowy jako test.
Budżet: 600 UAH Termin: 7 dni
Witam! Z radością spróbuję pomóc w tłumaczeniu umowy. Termin 7 dni (przy założeniu 10000 znaków), koszt 600 zł.
Budżet: 7100 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry,
Orientacyjny koszt: 7100 zł, Sejf
Termin realizacji: 2-3 dni robocze
Proszę o przesłanie umowy w celu szczegółowego obliczenia.
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry!
Zainteresował mnie Państwa projekt tłumaczenia i składania umowy. Mam doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów prawnych z angielskiego na ukraiński, a także w tworzeniu dwujęzycznych układów (dwie kolumny na stronie — oryginał i tłumaczenie).
Tłumaczenia maszynowe używam tylko jako bazę, zawsze przeprowadzam szczegółową korektę, aby uniknąć nieścisłości i "dosłownego tłumaczenia". Gwarantuję staranność, zachowanie struktury umowy oraz zgodność terminologii.
Format oddania: PDF + plik źródłowy (Word lub InDesign, w zależności od Państwa życzeń).
Cena: orientacyjnie 70–100 zł/strona, w zależności od trudności tekstu i wymagań dotyczących składu.
Będę zadowolony z współpracy!
- Zlecenia 6
- Ocena -
- Ranking 165
Budżet: 1500 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry! Zainteresowała mnie Państwa oferta, z przyjemnością podejmę się tego projektu. Jestem gotowa zrobić wszystko szybko i jakościowo. Proszę napisać szczegóły w wiadomości prywatnej
Budżet: 2500 UAH Termin: 2 dni
Witaj, Jewgienij, mogę wykonać.
Mam doświadczenie w tłumaczeniu i redagowaniu instrukcji użytkowników, tabel oraz innych materiałów z angielskiego na ukraiński.
Zgłaszaj się, chętnie pomogę!
Budżet: 1500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Posługuję się językiem angielskim na poziomie C1, mam duże doświadczenie zarówno w pisaniu, jak i tłumaczeniu tekstów z/na angielski w różnych tematach. Przykłady zrealizowanych projektów oraz opinie na ich temat można zobaczyć w moim profilu, więcej - w wiadomościach prywatnych.
Przykłady podobnych zrealizowanych projektów:
https://freelancehunt.com/project/pereklad-video-angliyskoyi/1338721.html
https://freelancehunt.com/project/pererobiti-buklet-angliyskoyi-na-ukrayinsku/1320981.html
https://freelancehunt.com/project/pereklasti-buklet-na-ukrayinsku-movu/1419905.html
Dostępna do pracy, gotowa rozpocząć od razu po omówieniu szczegółów współpracy.
- Zlecenia 3
- Ocena -
- Ranking 416
Budżet: 2500 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry! Od 2021 roku tłumaczę umowy, mam dużą praktykę w tłumaczeniu również kosztorysów, dwujęzycznych NDA (umowa o poufności)
Przykład prac prześlę w wiadomości prywatnej. Jeśli jesteś zainteresowany, możemy omówić współpracę.
Skontaktuj się)
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry! Jestem gotowa wykonać twoje zadanie. Proszę o kontakt. Będę szczęśliwa, mogąc pomóc
Budżet: 2000 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry! Jestem gotów wykonać tłumaczenie umowy z angielskiego na ukraiński osobiście. Zakres 39 stron – całkowicie akceptowalny, ceny i terminy podam podczas osobistej rozmowy.
Budżet: 1000 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry, Jewhenie!
Jestem dyplomowanym tłumaczem, specjalizuję się w tłumaczeniu tekstów o tematyce prawnej, w szczególności umów.
Zapewnię profesjonalne, prawnie poprawne tłumaczenie i przygotuję zgodnie z wymaganiami.
Przykłady prac prześlę w korespondencji prywatnej.
Proszę o kontakt.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 321
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry, jestem gotowa zrealizować twój projekt. Mam doświadczenie. Zrobię to dość szybko i jakościowo. Pisz, aby omówić szczegóły.
Budżet: 6000 UAH Termin: 4 dni
Pracuję jako analityk w dziale spraw prawnych i korporacyjnych dużej międzynarodowej firmy. Zrobię.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Cześć) Jestem gotowa wykonać zadanie zgodnie z twoim ZT. Skontaktuj się. Szczegóły w wiadomościach prywatnych)
Czy mogę zapoznać się z dokumentem?
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub buduje zespół niezawodnych tłumaczy freelancerów do nadchodzących międzynarodowych projektów treści. Poszukujemy wykwalifikowanych profesjonalistów językowych, którzy mogą pomóc w dostosowaniu treści w języku angielskim do różnych języków europejskich, zachowując dokładność, naturalne sformułowania i oryginalny przekaz. Dostępne pary językowe: Angielski → Francuski Angielski → Niemiecki Angielski → Hiszpański Angielski → Włoski Angielski → Portugalski Angielski → Polski Zadania obejmują: Tłumaczenie materiałów pisemnych z języka angielskiego. Przeglądanie tłumaczeń pod kątem klarowności i dokładności. Poprawianie błędów gramatycznych i terminologicznych. Dostarczanie ukończonej pracy zgodnie z terminami projektu. Idealni kandydaci: Osoby mówiące w języku ojczystym lub bardzo biegłe w docelowym języku. Silne zrozumienie języka angielskiego. Dobre umiejętności pisania i dbałość o szczegóły. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu. Co oferujemy: Zdalna współpraca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektowe. Konkurencyjne stawki. Możliwość stałej pracy tłumaczeniowej.
TalentHub poszukuje profesjonalnych tłumaczy freelancerów, aby wspierać rosnącą liczbę wielojęzycznych projektów. Szukamy osób zwracających uwagę na szczegóły, które mogą dostarczać wysokiej jakości tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych czytelników i dokładnie odzwierciedlają treść źródłową. Języki, których potrzebujemy: Francuski Niemiecki Hiszpański Włoski Portugalski Polski Twoje obowiązki: Tłumaczenie materiałów z języka angielskiego na swój język ojczysty. Zapewnienie poprawnej gramatyki, tonu i adaptacji kulturowej. Przeglądanie swojej pracy przed złożeniem. Jasna komunikacja dotycząca wymagań projektu. Wymagania: Doskonale umiejętności pisemne w swoim języku docelowym. Dobre zrozumienie języka angielskiego. Umiejętność pracy samodzielnej. Silne zaangażowanie w jakość i terminy. Doświadczenie w tłumaczeniu to dodatkowy atut. Korzyści: Praca zdalna z dowolnego miejsca. Elastyczny harmonogram. Regularne możliwości dla udanych kandydatów. Profesjonalna współpraca z zespołem projektowym.
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do pracy zdalnej w oparciu o projekty. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z możliwościami pracy zdalnej.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.