Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam Anna. Dziękuję za odpowiedź. Zadanie jest jasne, robię to dobrze. Doświadczenie, edukacja profilu, opinie o wykonanych projektach z edycji i korekty - wszystko jest w profilu, kliknij na zdjęcie i jesteś tam. Zapytaj - piszmy i porozmawiajmy.
Podobny projekt: Вичитка сайту на помилки. Українська та російськаBudżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry Anna. Zrobię to szybko, ale jak najszybciej. Dla mnie taka praca jest łatwa i przyjemna i, szczerze mówiąc, bardziej przypomina wypoczynek)
Z wykształceniem jestem filozofem. Język, znam go na poziomie zawodowym, tak jak język rosyjski. Mogę również zaproponować tłumaczenie części angielskiej, ale oddzielnym projektem.
Wartość orientacyjna tego projektu została określona.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Witajcie !
Jesteśmy gotowi pomóc Ci w tłumaczeniu, czytaniu i edycji tekstu Twojego projektu. Pracowałem w zespole z językami. Wykorzystuję tylko te projekty, w które jestem pewien. Jakość dla mnie i mojej drużyny ma największe znaczenie. Przed wydaniem projekt przechodzi 2 etapy wykładów. Jeśli jesteś zainteresowany - napisz do wiadomości osobistej. Gotowy do zniżki.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam Anna. Uwielbiam tłumaczenie platformy edukacyjnej. Ceny są w profilu. Na wyjściu otrzymasz dokument w formacie word.
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam i oferuję swoje usługi: filozof, wykładowca języka ukraińskiego. Tłumaczenia w profilu. Cena: 25 zł 1000 zł. Będę zadowolony ze współpracy.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witajcie !
Tłumaczę strony, książki, dokumenty itp. Przykłady projektów to sklep internetowy "Vodafone-Ukraina", projekt "Wszystkoukraińska szkoła online", kilka książek artystycznych i publicystycznych. Napisał i wydał dwie własne książki historyczne.
Wszystko robię dobrze, z słownikami, bez słownika. Możesz zapoznać się z próbkami w moim profilu.
Wykonuję szkolenia i zajęcia online z anty-surgiakiem. Często koryguję po tłumaczach i redaktorach.
Cena: 40 zł za 1000 zł. Możemy również pobierać taryfę, zwłaszcza dla dużej ilości pracy.
Mogę wykonywać testy.
Będę zadowolony ze współpracy!
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Witajcie !
Uwielbiam tłumaczyć Twoją stronę internetową.
Jestem bardzo znajomy w języku rosyjskim i ukraińskim, mam duże doświadczenie w tłumaczeniu tekstów.
Wszystko zrobimy dobrze i bardzo tanio.
Zwróć się!
P.S . Twoja strona w jakiś sposób nie jest otwarta, ale widzę, że strona jest związana z finansami. Ten temat jest dla mnie bliski, sam zajmował się inwestycjami i trochę handlował
Budżet: 200 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry ! Mam doświadczenie w tłumaczeniu, w tym na trudne tematy techniczne. Możemy zrealizować Twój projekt szybko i dobrze. 200 zł za 1000 zł. Zwróć się!
Budżet: 200 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam, wolnie mam oba języki, pracuję w dziedzinie edukacji, więc temat jest bliski. Koszt tłumaczenia 25 zł za 1000 zł
Budżet: 200 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry ! Interesuje mnie Twoja propozycja). Zrobię dobrą i literalną tłumaczenie. Obie języki są równe. Cena: 25 zł / 1000 znaków. Przykłady moich obiektów można obejrzeć w portfelu. Wszystkie szczegóły i dokładny termin wykonania omówimy w wiadomościach osobistych, możliwe zniżki.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Witajcie !
Dokonuję wysokiej jakości tłumaczenia, 60 UAH/1000 zbp.
Zwróć się!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Z przyjemnością przetłumaczę Twoje teksty. Mam doświadczenie w tłumaczeniu dużych stron internetowych międzynarodowych firm. Koszt: 40 zł / 1000 znaków bez przełomu. Gotowy do omówienia szczegółów.
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Filozof w edukacji. Mam duże doświadczenie w pracy jako redaktor i kopiator offline i freelancer.
Wykonuję dobre tłumaczenie tekstów.
40 zł za 1000 znaków.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 166
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, gotowy do wykonania zamówienia w najkrótszym czasie. Jestem wolny od obu języków.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Anna
Z przyjemnością pomogę w tłumaczeniu z rosyjskiego na ukraiński.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Anna!
Zrobię to jak najlepiej i jak najszybciej.
Czy znamy liczbę znaków do pracy?
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Witajcie !
Jakościowo i kompetentnie przetłumaczę tekst lendingu platformy edukacyjnej z języka rosyjskiego na ukraiński. Wreszcie będę pracował w pliku Word.
Przygotuj się do tłumaczenia już teraz.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dobre czasy wczoraj!
Będę chętny pomóc w tłumaczeniu.
Filozof, redaktor z 17-letnią praktyką i doświadczeniem tłumaczeń ros/ukr (wydawnictwo, zmi, portal informacyjny, autorzy). Przykłady z portfela.
Zatrudnienie wymagań nowego prawopisu i braku rosyjskich gwarancji.
40 zł / 1000 znaków bez przełomów.
Gotowy do pracy!
- Zlecenia 4
- Ocena -
- Ranking 483
Budżet: 200 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry ,
Mogę Ci pomóc w tłumaczeniu strony. Zwróć się.
z szacunkiem,
Katarzyna
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Anna!
Tłumaczę szybko i sprawnie. Doświadczenie w pracy z tekstami - ponad 10 lat. Doskonała znajomość ukraińskiego i rosyjskiego.
Jeśli trzeba przetłumaczyć tylko jedną stronę strony za odniesieniem, to wskazał całkowitą wartość pracy. Jutro mogę to wykonać.
Zwróć się!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór ! Dziś mogę zacząć tłumaczyć banding, jutro rano pobieram plik ward.
Budżet: 1500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Anna!
Oferuję swoje usługi. Istnieje bogate doświadczenie w tłumaczeniu lendingów, w tym w języku ukraińskim. Strona jest widoczna, kontekst jest zrozumiały. Będzie pytanie - pisz.
Budżet: 200 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry !
Z przyjemnością Ci pomogę.
Koszt od 200 zł za 1000 zł.
Proszę podać e-mail, gdzie mogę wysłać nasz brief,
Następnie będziemy mogli określić terminy i terminy.
Budżet: 200 UAH Termin: 3 dni
Dobry dzień, gotowy do tłumaczenia szybko i jakościowo.Dokumentacja jest już dostępna.Cena 1000 znaków - 65 UAH.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Z materiałem się zapoznałem, gotowy do zadania. Praca wykonywana jest w najlepszy sposób. Okres i koszt realizacji całego projektu określono w aplikacji. Napiszcie to :)
Budżet: 2500 UAH Termin: 4 dni
Witajcie ! Istnieje podobny projekt na tej stronie z pozytywnym komentarzem. Mogę pracować dla Ciebie na najwyższym poziomie! Pracowałem z tłumaczeniami od 5 lat.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Ukończyłam naukę filozoficzną, język ukraiński i literaturę. Mam doświadczenie w tłumaczeniu tekstów na różne tematy.
Przykłady i opinie są w profilu.
Koszt: 30 zł / 1000 zł.
Porozmawiajmy o szczegółach współpracy!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Tłumaczę szybko i dobrze.
Terminy i ceny są wskazane w tłumaczeniu tej strony.
Będę zadowolony ze współpracy!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ,
Filozof języka ukraińskiego, nauczyciel języka ukraińskiego dla obcokrajowców.
Jestem gotowy do realizacji projektu, ponieważ sam pracowałem w tej branży.
Koszt: 50 zł / 1000 zł.
Proszę podać, czy tekst jest w pudełku, aby ocenić koszt pracy.
Proszę napisać, kiedy Dedline.
Dziękuję
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Witajcie !
Stale pracowałem w tłumaczeniu, uczyłem język ukraiński.
Tłumaczę szybko i sprawnie.
Zwróć się.
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry ! Czy masz na myśli tylko tłumaczenie strony Lendinga? Nie cała strona?
Będę z przyjemnością pomagać z rozliczenia 3,5 dolarów za 1000 zł.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry . Twój projekt jest gotowy do szybkiego i kompetentnego wykonania. Jestem swobodnie językiem. Po wyjaśnieniu wszystkich szczegółów w LS, gotowy natychmiast rozpocząć wykonywanie zadania. Napisz, będę zadowolony z współpracy)
Budżet: 3500 UAH Termin: 5 dni
Witamy, gotowy do jakości wykonania zamówienia zgodnie z TZ, mam wieloletnie doświadczenie w kopiowaniu, rerytu, tworzeniu tekstów SEO i wszelkich innych treści tekstowych. Piszę zarówno w języku ukraińskim, jak i rosyjskim. Koszt: 40 zł za 1 znak. W ciągu dnia robię artykuły na 20-25 do znaków.
Przykłady wykonanych prac w portfelu pod następującym linkiem: Freelancehunt
Istnieją również następujące przykłady:
HTTPS://ion.ua/watch/apple-watch-series 5
HTTPS://pylesos.info/obzory/
HTTPS://www.parra.ru/blog/2021/mebel-dlya-prikhozhey/
http://turvopros.com/zabronirovat-biletyi-bez-oplatyi/
HTTP://divo-dom.com/kak-vbraty-planshet-na-androide.html
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Oferty ukryte
-
Valentina Vell 25 października 2022Вітаю, Анно. Потрібен переклад тільки сторінки за посиланням? Тобто, словник чи FAQ, наприклад, перекладати не треба?
І друге питання: результат надавати у ворді, а Ви надаєте текст лендінгу у ворді чи потрібно перекладати і кожен блок ілюструвати скріншотом - що, де і як?
Ваші відповіді покращать розуміння процесу і визначення вартості. Дякую.
-
Anna Babak
25 października 2022
Доброго дня!
Поки що тільки текст за посиланням. Якщо мене влаштує – тоді й інші проекти.
Результат у ворді, я також надам робочий файл у ворді.
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegoś zadania. Nie jest wymagana opłata za umieszczenie oferty pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Firma: Talent Hub Remote Jobs Lokalizacja: Zdalnie (na całym świecie) Typ pracy: Freelance / Na podstawie projektu Talent Hub Remote Jobs poszukuje doświadczonych tłumaczy języka niemieckiego, włoskiego i polskiego, aby dołączyli do naszej rosnącej sieci profesjonalistów freelancerów. Obowiązki - Dokładne tłumaczenie dokumentów przy zachowaniu oryginalnego znaczenia i tonu. - Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. - Korekta tłumaczeń przed złożeniem. - Profesjonalna komunikacja z koordynatorem projektu w razie potrzeby. Wymagania - Biegła znajomość języka niemieckiego, włoskiego lub polskiego. - Dobre umiejętności pisania w języku angielskim będą dodatkowym atutem. - Preferowane doświadczenie w tłumaczeniu, ale zmotywowani początkujący z doskonałymi umiejętnościami językowymi są mile widziani. - Niezawodne połączenie internetowe i dostęp do komputera. Co oferujemy - 100% zdalna praca. - Elastyczny grafik. - Zlecenia oparte na projektach. - Konkurencyjne wynagrodzenie w zależności od zakresu projektu i pary językowej. - Możliwość długoterminowej współpracy. Jeśli jesteś utalentowanym tłumaczem szukającym elastycznych możliwości pracy zdalnej, chętnie usłyszymy od Ciebie. Aplikuj już dziś, przesyłając swoje zgłoszenie wraz z informacjami o swoich umiejętnościach językowych i odpowiednim doświadczeniu.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.