Szybko i jakościowo.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam!
Mam duże doświadczenie i jestem gotów pomóc Ci w realizacji Twojego projektu!
Pisz do mnie prywatnie, omówimy!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Jestem gotowa wykonać tłumaczenie załączonego tekstu na język niemiecki, uwzględniając wymagania dotyczące dokładności, stylu i zgodności marketingowej z opakowaniem produktu.
Gwarantuję:
zachowanie początkowego koloru tekstu i stylu formatu, jak w pliku źródłowym
poprawne tłumaczenie, bez utraty treści, tonu i przeznaczenia komercyjnego
gotowy wynik w formacie, który Państwo potrzebują (PDF, PNG, Word, Canva itp.)
szybkie wykonanie i wprowadzenie poprawek w razie potrzeby
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witaj!
Mam doświadczenie w tłumaczeniu tekstów na 15+ różnych języków, pomogę!
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 250
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam! Gotowa do współpracy. Mieszkam w Niemczech, więc tłumaczenie tekstu z ukraińskiego na niemiecki nie sprawi mi trudności.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Cześć, zajmuję się tłumaczeniem. Jestem gotowa wykonać Twoje zamówienie.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam) Gotowa do współpracy zgodnie z Twoim TZ. Zgłaszaj się. Uczelnia wyższa (język obcy...lingwista-filolog języka i literatury niemieckiej/angielskiej). Szczegóły w wiadomościach prywatnych.
Budżet: 550 UAH Termin: 1 dzień
Pracuję z niemieckim native speakerem (szwajcarski niemiecki i hochdeutsch), który pomaga w tłumaczeniach, więc mogę zagwarantować tłumaczenie na poziomie native speakerów niemieckiego. Mogę to zrobić dzisiaj.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam! Mam 6-letnie doświadczenie w dziedzinie tłumaczeń, dlatego wykonam tłumaczenie szybko, przystępnie, jakościowo i z zachowaniem Twoich wymagań.
Olha Oliinykova
Oferta, która wygrała- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 277
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry
Swobodnie posługuję się niemieckim
Tłumacz, doświadczenie 20 lat
Mogę zacząć dzisiaj
Budżet: 550 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Wykonam osobiście profesjonalne ręczne tłumaczenie dla Państwa
z zachowaniem formatowania. Biegła niemiecki, rodzimy ukraiński,
ponad 10-letnie doświadczenie w pracy.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry,
jestem gotowa do wykonania
Duże doświadczenie, 20 lat
Proszę napisać termin
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 233
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
oferuję swoje usługi. Przetłumaczymy profesjonalnie i jakościowo w najkrótszym czasie
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, mogę szybko i łatwo przetłumaczyć twój tekst za niewielką opłatą, mam nadzieję, że będziesz zadowolony z pracy.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 204
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, nazywam się Aleksandra. Mogę wykonać tłumaczenie. Mam 2 lata doświadczenia w tłumaczeniu, wszystkie wymagania będą spełnione.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam. Jestem GOTOWY TERAZ zrobić to jakościowo i szybko! Mam duże doświadczenie zawodowe 15 lat. portfolio Freelancehunt
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam.
Jestem tłumaczem języka niemieckiego, mieszkam w Niemczech, chętnie wykonam dla Państwa tłumaczenie, które odpowiada lokalnym realiom.
- Zlecenia 42
- Ocena 5.0
- Ranking 2 218
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witaj, Ismail.
Pomogę z tłumaczeniem.
Mam doświadczenie w tej pracy ponad 8 lat.
Jestem gotów omówić wszystkie szczegóły.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 190
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Gotowy przetłumaczyć tekst na język niemiecki dla opakowania produktu. Tłumaczenie będzie dokładne, zachowa treść i styl oryginału, a także kolor tekstu na opakowaniu będzie odpowiadał oryginałowi.
Pracuję starannie, z uwagą na szczegóły i gwarantuję wysoką jakość tłumaczenia.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam. Jestem gotowa do współpracy z Państwem. Mam duże doświadczenie w tłumaczeniu na język niemiecki. Zrobię wszystko maksymalnie jakościowo, szybko i w przystępnej cenie. Czekam na Państwa wiadomość!
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
-
Rostyslav O. 26 listopada 2025Назву ви вибрали, звісно, веселу, якщо плануєте виходити на англомовні ринки :0
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.