Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готова прямо сейчас выполнить Ваш заказ. Опыт по данной тематике есть. мои работы в портфолио. Пишите) Выполню все качественно и сегодня.
Добрый день
Нужно для сайта сделать перевод текстов объем 1-2 страницы, тематика компьютеры
Желательно сделать сегодня , работу можно сдать в гугл докс , тексты предоставлю для перевода
Оплатить могу через СБР
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готова прямо сейчас выполнить Ваш заказ. Опыт по данной тематике есть. мои работы в портфолио. Пишите) Выполню все качественно и сегодня.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Я имею большой опыт перевода текстов различной тематики (в том числе ИТ, техника) с английского языка и обратно. Я беру от 3 долларов (или 80 гривен) за 2000 сбп оригинального текста. Общую стоимость смогу назвать после ознакомления с текстом.
Budżet: 400 UAH Termin: 2 dni
Добрый день!
Заинтересовало ваше предложение. Имею опыт работы с переводами в юридической и экономической сфере, но могу взяться за любой проект. Перевожу с английского и украинского языка на русский, и наоборот. Перевод быстрый и качественный гарантирую.
Уровень английского - В2.
Готова приступить к работе прямо сейчас.
Буду рада сотрудничеству!
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Готов предоставить качественный живой перевод. Будет готов уже сегодня.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Опыт перевода в данной тематике 18 лет. Качество гарантирую. Переводила инструкции, рекомендации и тех. документацию по ПК и программному обеспечению. Надеюсь на сотрудничество.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Английский С1. Могу перевести. Обращайтесь в лс.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день, Юрий!
Техническим переводом занимаюсь около 5 лет-пишу и перевожу тексты для IT-сектора.
Выполню Ваш заказ за пару часов.
Ставка - 200 грн
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день, Юрий!
Ознакомилась с заданием, тематика компьютеров мне знакома. Переведу быстро и качественно :)
Я дипломированный переводчик с английского и итальянского языков.
Перевожу тексты общей тематики, юридических документов, технических документов и сайтов.
Свободное владение русским и украинским языком.
Уровень английского: advanced (c1)
Стоимость: 2,3$ / 1000
Заинтересовало Ваше предложение! Буду рада сотрудничеству
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Добрый вечер. Сделаю качественный перевод в срок и согласно всем Вашим требованиям.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, сделаю все качественно и быстро.
Английским владею на уровне В2
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый вечер! Дипломированный технический переводчик. Качественно выполню перевод. 60 грн/1000 збп. Буду рада сотрудничеству!
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Добрый вечер
Готов выполнить работу качественно и оперативно согласно вашим требованиям
С тематикой хорошо знаком
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день, заинтересовал ваш проект. Опытный переводчик и копирайтер с дипломом. Работаю по техническим направлениям и морским уже 15 лет. Стоимость 60 грн 1000 знаков без пробелов. По IT тематике и переводу сайтов работаю последние 10 лет. Статьи пишу постоянно, примеры в портфолио и есть еще.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Готов выполнить качественный перевод. Стоимость - 35 грн за 1000 збп.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый вечер! Могу выполнить качественный перевод Ваших текстов сегодня же.
О себе: дипломированный переводчик, филолог. Уровень английского - С1.
Обращайтесь, буду рада помочь!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Hello, there!
I'm qualified philologist, constantly work with CEOs and entrepreneurs of foreign companies. I'll make your order as fast as it pissible.
I'm sure you'll like the result!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте,заинтересовал ваш проект. Выполню быстро и качественно
Budżet: 600 RUB Termin: 1 dzień
Доброго времени суток. Я опытный переводчик универсал. Имею большой опыт работы с текстами на английский языке. С примерами работ и отзывами клиентов можете ознакомиться в портфолио. Freelancehunt
Цену и сроки указал. Настроен на плодотворное и долгосрочное сотрудничество.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Заинтересовало Ваше предложение. Готова выполнить перевод сейчас.
Большой опыт переводов (11 лет), примеры работ в портфолио, а также по ссылке https://www.fl. ru/users/perevod84/.
Цена - 200 грн.
Оперативность и качество гарантирую!
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Юрий.
Специализируюсь на техническом английском.
Буду рада помочь в ближайшее время.
Скиньте пожалуйста текст для ознакомления.
Poszukujemy tłumaczy, którzy mogą zapewnić wysokiej jakości tłumaczenia z angielskiego na jeden lub więcej z następujących języków: Polski Niemiecki Włoski Portugalski Hiszpański O współpracy: Nasze projekty obejmują tłumaczenie różnych rodzajów treści, zachowując dokładność, naturalny przepływ języka i oryginalny przekaz. Szukamy tłumaczy, którzy mogą dostarczać spójną jakość i stać się częścią naszej rosnącej sieci freelancerów. Obowiązki: Dokładne tłumaczenie treści z angielskiego na Twój język ojczysty/docelowy Zapewnienie poprawnej gramatyki, terminologii i adaptacji kulturowej Przegląd tłumaczeń pod kątem klarowności i jakości Dotrzymywanie ustalonych terminów i wymagań projektowych Wymagania: Doskonałe umiejętności komunikacji pisemnej w języku docelowym Silne zrozumienie języka angielskiego Doświadczenie w tłumaczeniu jest atutem Umiejętność pracy samodzielnej i odpowiedzialne zarządzanie przydzielonymi zadaniami Dokładność i zaangażowanie w jakość Interesuje nas nawiązanie długoterminowej współpracy z rzetelnymi tłumaczami, którzy mogą wspierać nasze międzynarodowe projekty. Aplikuj teraz i zostań częścią zespołu językowego TalentHub.
TalentHub rozszerza nasz globalny zespół językowy i obecnie poszukuje doświadczonych tłumaczy, którzy wesprą nadchodzące i trwające projekty tłumaczeniowe. Poszukujemy rzetelnych freelancerów, którzy mogą zapewnić dokładne, naturalne i wysokiej jakości tłumaczenia z angielskiego na następujące języki: Polski Niemiecki Włoski Portugalski Hiszpański Szczegóły projektu: Tłumaczenie treści ogólnych, dokumentów i materiałów cyfrowych Skupienie na dokładności, czytelności i zachowaniu pierwotnego znaczenia Zdalna współpraca freelancerska Możliwość kontynuacji pracy w oparciu o wyniki i dostępność Kogo szukamy: Rodzimy lub bliski rodzimemu poziom biegłości w docelowym języku Silne umiejętności rozumienia angielskiego Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu Dobra uwaga na szczegóły i umiejętność dotrzymywania terminów Umiejętność profesjonalnej komunikacji i pracy samodzielnej Poszukujemy zaangażowanych tłumaczy, którzy są zainteresowani budowaniem długoterminowej współpracy z TalentHub. Dołącz do naszego rosnącego międzynarodowego zespołu i pomóż nam dostarczać wysokiej jakości wielojęzyczne treści na całym świecie.
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów opartych na umowach. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani opłata za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączenie talentów freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.