Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Маю досвід перекладу тексів та сайтів з різних мов. Пропоную швидку та якісну роботу. Буду рада допомогти!
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Маю досвід перекладу тексів та сайтів з різних мов. Пропоную швидку та якісну роботу. Буду рада допомогти!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Готов выполнить вашу задачу, выполню быстро и качественно!
Буду ждать вашего сообщения)
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, заинтересовало ваше предложение, надеюсь на дальнейшее сотрудничество и гарантирую качественную
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Обращайтесь, буду рада выполнить перевод. Сроки и полную стоимость готова обсудить после ознакомления с фрагментами текста.
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Приветствую, заинтересовал Ваш заказ. Готов взяться за данное задание. Можно ознакомиться с материалом?
Есть в команде носитель, биллингв.
Пишите, буду рад сотруднчиеству.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня!
Готова допомогти Вам з перекладом, вичиткою та редактурою тексту Вашого проєкту. Працюю в команді з носіями мов. Беру в роботу тільки ті проєкти, в яких впевнена. Якість для мене та моєї команди має найбільше значення. Перед здачею проєкт проходить 2 стадії вичитки. Якщо Ви зацікавлені - пишіть в особисті повідомлення. Готова зробити знижку.
Вам гарного дня!
Budżet: 350 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, с лёгкостью могу помочь с переводом! Оба языка знаю хорошо! Сделаю все быстро и качественно! Пишите, буду рада сотрудничеству ☺️
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня, готова перейти до виконання.
Чекаю відповіді.
……..
Opis projektu Potrzebny doświadczony redaktor lub tłumacz języka angielskiego do sprawdzenia już gotowego tłumaczenia anglojęzycznej wersji strony internetowej firmy produkcyjnej. Ważne: tłumaczenie tekstu od zera nie jest potrzebne. Należy wykonać profesjonalną korektę i edycję gotowego tłumaczenia.Tematyka strony Produkcja i obróbka metalu: ocynkowany metal; stalowe profile; podłużne i poprzeczne cięcie metalu; zimne profilowanie; komponenty wentylacyjne; komponenty do elektrowni słonecznych (STRUT).Zakres pracy około 11 000 znaków (około 1 700 słów).Co należy zrobić sprawdzić gramatykę, interpunkcję i ortografię; uczynić tekst naturalnym dla native speakera języka angielskiego; sprawdzić poprawność użycia terminologii technicznej; usunąć kalki z języka ukraińskiego; zachować treść i techniczną dokładność tekstu; zapewnić jednolity styl w całym tekście.Wymagania dla wykonawcy Będzie atutem, jeśli masz doświadczenie w: tłumaczeniach technicznych; tematyce produkcyjnej; metalurgii; budowie maszyn; dokumentacji inżynieryjnej; lokalizacji anglojęzycznych stron internetowych.Przy składaniu aplikacji, proszę podać Czy masz doświadczenie w sprawdzaniu tekstów technicznych lub produkcyjnych? Podaj 1–2 przykłady podobnych projektów. Jaki jest orientacyjny czas realizacji? Jaka jest cena wykonania pracy?Budżet Do uzgodnienia z wykonawcą.
Witam, potrzebny jest certyfikowany przekład podręcznika z zarządzania Podręcznik - 125 stron Język - z ukraińskiego na angielski Budżet - 500$
Witam. Potrzebuję przetłumaczyć produkty sklepu internetowego z języka ukraińskiego na polski. 370+ produktów (opisy praktycznie identyczne, zmienia się tylko kolor i rozmiar) - 1000-1200 znaków każdy Kategorie, właściwości i ich wartości (1,2 słowa) 100-150 szt. Ustawienia systemowe sklepu (omówimy w trakcie, bo na razie nie znam liczby) Piszcie koszt pracy za 1 produkt lub całkowity za projekt. Dziękuję.