Praca wykonana w terminie
Vladislav Korotyayev
Oferta, która wygrała- Zlecenia 187
- Ocena -
- Ranking 3 072
Budżet: 1000 RUB Termin: 3 dni
Czy można zapoznać się z tekstem? Przykłady prac, recenzje - wszystko jest obecne
Budżet: 1000 RUB Termin: 2 dni
Piszę dobrze i jakościowo.
Budżet: 1000 RUB Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Z tematyką znamy. Wypełnię jakość tłumaczenia za 35 UAH/1000.
Budżet: 1000 RUB Termin: 1 dzień
Z przyjemnością Ci pomogę! Mogę zacząć od razu.
Absolwent tłumacza, ma doświadczenie w tłumaczeniu tekstów tematów gry i wielu innych. Wracajcie się!
Budżet: 1000 RUB Termin: 1 dzień
Gotowy do współpracy
Przykłady zrzucone w LS
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Antonie!
Z przyjemnością wykonuję.
20 zł za 1000 znaków bez przepustowości.
Przykłady prac:
Freelancehunt
Gotowy do rozpoczęcia już teraz.
Będę z przyjemnością współpracował z Tobą.
Budżet: 1000 RUB Termin: 1 dzień
Dzień dobry, gotowy do wykonania zamówienia, istnieje doświadczenie tłumaczeń opisów gier i lokalizacji oprogramowania. Jakość i wydajność są priorytetem.
Chciałbym wyjaśnić, w jakim formacie są dostarczane oryginalne teksty.
Cena 1000 rubli jest wskazana na całą pracę.
Będę zadowolony z współpracy z Tobą.
Budżet: 400 UAH Termin: 2 dni
Zdrowie się! Gotowy do wykonania Twojego zamówienia! Doświadczenie jest obecne!
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry .
Koszt lokalizacji gry w języku angielskim wynosi 49 UAH. Za tysiąc znaków z przełami.
W określonym terminie projekt zostanie zrealizowany.
Szczegóły można omówić na twarzy.
Dziękuję za uwagę.
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Zrobił już ciche opisy. Przekazał i tłumaczył.
Ostatnia, do gry Google Drive
Właściwie Renner.
+ Polityka prywatności. tutaj http://vallsoft.com/privacy-policy.html
Będę chętny pomóc
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 124
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Bardzo ciekawe jest to z mojej specjalizacji. Zrobię )
- Zlecenia 22
- Ocena -
- Ranking 391
Budżet: 1000 RUB Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Profesjonalnie zajmuję się tłumaczeniami. 10 lat doświadczenia. W grze dobrze się rozumiem. Gotowy do współpracy z Tobą.
Budżet: 1000 RUB Termin: 1 dzień
Pozdrawiam Antonę! Przygotuj się do Twojego projektu. Mają 2 lata doświadczenia w tłumaczeniu, więc ten tłumaczenie nie będzie trudne. Za 1000 symboli pobieram 25 UAH (65 rubli). Będę z Wami współpracował!
Budżet: 1000 RUB Termin: 1 dzień
Pozdrawiam i dostarczam dobre tłumaczenie! Gotowy na współpracę!
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.